La recherche de travail В поисках работы
Un /e demandeur/-euse d’emploi — ищущий /ая работу
une personne qui cherche un emploi ou un/du travail — человек который ищет работу
Un chômeur/une chômeuse — безработный/ая
une personne au chômage — безработный человек
une personne qui a perdu son travail — человек который потерял свjю работу
Quand on cherche du travail, on peut когда ищут работу:
lire les offres (f) d’emploi dans les petites annonces des journaux et sur des sites Internet — читают предложения о работе в объявлениях газет и на сайтах Интернета;
aller dans une agence d intérim ou à l’ANPE (Agence nationale pour l’emploi) — идут в агентство по трудоустройству;
envoyer une candidature au DRH — отправляют свою кандидатуру начальнику отдела кадров.
DRH (directeur des ressources humaines, la personne qui gère, qui recrute, qui engage le personnel de l’entreprise — начальник отдела кадров, человек, который управляет, который принимает на работу персонал предприятия)
postuler un emploi — претендовать на должность
une lettre de motivation (f) (= pour se présenter et expliquer l’emploi recherché) — мотивационное письмо
un CV (curriculum vitae) — резюме.
- Dans un CV, on indique в — резюме указывают :
-des renseignements personnels: nom, date de naissance, nationalité, coordonnées (f) (adresse et numéro de téléphone) — личные сведения: имя, дата рождения, национальность, координаты (адрес и номер телефона) ;
-ses qualifications: diplômes (m), études faites, stages (m) (= emplois courts, parfois non rémunérés, c’est-à-dire sans salaire) образование: дипломы, образование оконченные, стажировки (= временная работа, иногда без вознаграждения, то есть без зарплаты);
— son expérience professionnelle (= les emplois précédents) — опыт работы (= предыдущие рабочие места);
— les langues étrangères connues — иностранные языки, которыми владеют;
— des informations plus personnelles: niveau en informatique, intérêts, loisirs — более личная информация: умения в информатике, интересы, досуг.
un emploi à plein temps (= 35 heures ou plus par semaine) — полный рабочий день (= 35 часов или больше в неделю)
à temps partiel: par exemple, à mi-temps, on travaille environ vingt heures par semaine — неполный рабочий день: например, полдня, работаем приблизительно двадцать часов в неделю.
L‘embauche(f) Прием на работу
recevoir une réponse positive — получить положительный ответ
avoir un rendez-vous avec le DRH — иметь встречу с НОК
être convoqué pour un entretien avec le DRH — быть приглашен на собеседование с DRH
présenter ses diplômes — предоставить дипломы
présenter les lettres de recommandation de ses anciens employeurs — предоставить рекомендательные письма предыдущих работодателей.
- Avant de commencer à travailler, le/la salarié/-e (l’employé/-e ou le cadre) Прежде чем начинать работать, / рабочий /-ая (служащий /-ая или рамка)
— signer un contrat avec l’employeur (= le patron подписывает контракт с работодателем (= патрон)
le contrat indique les conditions (f) de travail: le poste ou la fonction ( le travail à faire), les horaires (=le nombre d heures de
travail par semaine), le salaire mensuel ou annuel (= l’argent gagné par mois ou par an), la durée du contrat — контракт указывает условия работы: пост или функцию (обязанности), расписание (= количество часов в неделю), месячную зарплату или годовую, срок контракта:
~ un CDD (= contrat à durée déterminée, pour une durée Précise = договор с определенным сроком действия, на определенный период);
~ un CDI (= contrat à durée indéterminée бессрочный контракт).
Quand les salariés sont en vacances, ils ont droit à des congés payés (cinq semaines de vacances par an). Ils sont aussi payés les jours fériés (= les jours officiels de fête) — Когда рабочие на каникулах, они имеют право на оплачиваемые отпуска (пять недель каникул в год). Им оплачивают также выходные дни (= официальные праздничные дни).
- Chaque mois, on reçoit un bulletin de salaire
(une fiche de paye) qui indique le salaire moins les charges sociales cotisations (f) pour payer l’assurance (f) maladie (quand on est malade), l’assurance chômage (quand on a perdu un empoi) et l’assurance vieillesse (quand on sera à la retraite) — Каждый месяц, получают корешок о зарплате который указывает зарплату без расходов на социальное обеспечение: взносы чтобы оплачивать медицинскую страховку , социальную страховку (от безработицы) и страхование по старости (когда выходят на пенсию).
chercher un job (un petit boulot=un petit travail) — искать работу (небольшую, сдельную в основном для студентов).
- faire un stage en entreprise — пройти стажировку на предприятии
avoir une première expérience professionnelle — получить первый профессиональный опыт
être stagiaire — быть стажером
Le licenciement — Увольнение
être licenciée быть — уволенным
perdre son travail dans une entreprise — потерять работу на предприятии.
La retraiteПенсия
Quand on a soixante ans ou plus, on peut arrêter de travailler: on prend sa retraite ou on part à la retraite = on est retraité/-e.
On touche (- reçoit) une allocation de retraite (de l’argent) В возрасте шестьдесяти лет или больше, перестают работать: уходят на пенсию или уходят в отставку = пенсионеры.
Получают пенсию (сумму денег) каждый месяц.