Хотим сразу обратить внимание что речь о так называемой франсизации имени и фамилии, или о транслитерации на основе французского языка. Для перевода документов эта система не подходит.
Кстати, в загранпаспортах советского образца применялась система транслитерации на основе французского языка.
С течением времени варианты транслитерации изменялись, и в этом году, 2019, были введены новые правила транслитерации, которые существенно отличались от предыдущих, но зато обновленная система теперь полностью соответствует международным стандартам.
Но вернемся к франсизации русских имен.
Во французском алфавите 26 букв, в русском же их 33 . Как же передать русские буквы французскими?
а — а | к – k (сочетание «кс» во французском тексте пишется как «x»: Александр Сергеевич Пушкин — Alexandre Sergueïevitch Pouchkine; Андрей Максимов — Andreï Maximov)
| х – kh |
б — b | л – l | ц – ts |
в — v | м – m | ч – tch |
г – g (перед e, i, y пишется с «u» (gue, gui, guy): Гидлерчук — Guidlertchouk) | н – n; в конце фамилии / имени на «ин» пишутся с «e» на конце — Пушкин — Pouchkine
| ш – ch |
д – d | о – o | щ – chtch |
е – e | п – p | ы – y |
ё — io | р – r | |
ж – j | с – s; между двумя гласными выражается в ss — Новосибирск Novossibirsk
| ь — i перед гласной буквой, если далее следует «е» = ie (— Васильев); между согласными не передается |
з – z | т – t | э – e |
и — i и — ï после букв «а» и «е» : Сергей — Sergueï | у – ou | ю – iou |
й – ï : Андрей — Andreï;
«ий» — i : Дмитрий — Dmitri;
«ый» — y: Грозный — Grozny | ф – f | a перед и или й: Мария — Maria; Майя — Maïa
ïa перед любой гласной, кроме и или й: Маяковский — Maïakovski ia в остальных случаях: Ярославль — Iaroslavl ya: Ялта — Yalta; Илья— Ilya |
Louise, Gabriel… découvrez les prénoms préférés des Français