Диалог «Разговор по телефону» 2

Автор: Natalia, 19 Сен 2013, Рубрика: Диалоги на французском

Rendez vous manqué

L’employée : Banque du Commerce, bonjour. Банк Торговли, здравствуйте.
Vincent: Bonjour madame, je voudrais parler à M. Cortineau, s il vous plaît. Здравствуйте, мадам, я хотел бы поговорить с г-м Кортино, пожалуйста.
L’employée : C’est de la part de qui ? Кто спрашивает?

Vincent: Vincent Armand. Винсент Арманд.

L’employée : Ne quittez pas, je vais voir si M Cortineau peut vous parler.  Je  suis désolée, M. Cortineau est en ligne. Pouvez-vous rappeler un peu plus tard ? Подождите пожалуйста, я узнаю если г-н Кортино может поговорить с Вами. Мне жаль, линия г-на Кортино  занята.Вы могли бы позвонить позже?

Vincent : Bien, merci madame. Хорошо спасибо, мадам!

(Une demi-heure plus tard.) Спустя пол часа

L’employée: Banque du Commerce, bonjour ! Банк Торговли, здравствуйте.
Vincent :Oui, j’ai déjà appelé tout à l’heure, pouvez-vous me passer M. Cortineau, s’il vous plaît. Да, я недавно звонил, могли бы Вы соединить меня с г-м Кортино, пожалуйста.

L’employée : Ah oui ! vous êtes monsieur. ! Ах, да! Кто его спрашивает?

Vincent : Vincent Armand. Винсент Арманд.

L’employée: Patientez quelques instants, je vous le passe. ( ) Monsieur Cortineau, M. Armand veut vous parler. Минутку пожалуйста, я Вас соединю.  Г-н Кортино, г-н Арно на линии.

M. Cortineau : Désolé, je suis en réunion. Prenez ses coordonnées, je le rappelle quand la réunion est finie. Мне жаль, я на совещании. Запишите его координаты, я ему перезвоню, когда совещание закончится.

L’employée: Monsieur Armand, M. Cortineau est occupé, il va vous rappeler. Quel est votre numéro ? Г-н Арно, г-н Кортино занят, он Вам перезвонит. Оставьте пожалуйста Ваш номер телефона.

Vincent: Cest le 03 45 98 12 59. Mais peut-il me rappeler avant 16 heures ? Ensuite, je dois partir. 03 45 98 12 59. Может  ли он позвонить до 16,00? Позже мне нужно будет уйти.

L’employée : Pas de problème. Au revoir, monsieur. Да конечно. До свиданья, г-н!

Vincent : Au revoir, madame. До свиданья, мадам.

(Quatre heures plus tard.) Спустя 4 часа.

Vincent: Vous êtes bien sur le répondeur de Vincent Armand, je ne peux pas prendre votre appel mais laissez-moi un message et je vous appellerai dès que pos­sible. Parlez après le bip. Вы позвонили Венсену Арно, я не могу ответить на ваш звонок, оставьте пожалуйста сообщение и я вам позвоню как только будет возможность.  

M. Cortineau : Oui, monsieur Armand, Louis Cortineau à l’appareil. Vous avez essayé de me joindre aujourd’hui et je vous rappelle très tard. Je suis désolé, téléphonez-moi demain, je suis à mon bureau à partir de 9 heures. Да, г-н Арно, Луи Кортино у телефона. Вы пытались сегодня со мной связаться и я Вам позвонил очень поздно. Мне жаль, позвоните мне завтра, я буду в офисе с 9,00. 

 

Рейтинг 4,8 на основе 26 голосов

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *