Вспомним образование Subjonctif
а. Subjonctif в придаточных предложениях цели, вводимых союзными сочетаниями de sorte que, еп sorte que, de таniѐпе que, de faҫon qие и союзами pour que, afin que, que, в русском языке соответствует сослагательное наклонение в придаточных предложениях с союзными сочетаниями так, чтобы ; таким образом, чтобы и союзом чтобы:
Vа te сасhеr de faҫon qu‘il nе te voie pas. Il а quitté la piѐce pour que personne nе voie ses larmes. / Спрячься так (таким образом), чтобы он тебя не увидел. Он вышел из комнаты, чтобы никто не увидел его слёз.
При совпадении субъекта в главном и придаточном предложении и во французском, и в русском языке значение цели может выражаться с помощью инфинитива:
Je l’ai installé dans la chambre à côté de la mienne роur que je puisse rесеvoir des visites sans le déranger. Je l’ai installé dans la chambre à côté de la mienne pour recevoir des visites sans le déranger./Я устроил его в комнате, расположенной рядом с моей, чтобы я мог (мне можно было) принимать гостей, не беспокоя его. Я устроил его в комнате, расположенной рядом с моей, чтобы принимать гостей, не беспокоя его.
б. Придаточные предложения с subjonctif, вводимом союзами de peur que nе, de crainte que nе, обозначают события, которых опасаются,которые хотят избежать (une fin à éviter). В русском языке этому значению subjonctif соответствует изъявительное наклонение в придаточном предложении, вводимом союзными сочетаниями из страха, что ;боясь, что ; из опасения, что ; опасаясь, что и сослагательное наклонение в придаточных предложениях, вводимых союзными сочетаниями боясь, как бы не ; опасаясь, как бы не:
Je l’ai prévenu à l’avance de реur que ses parents n’apprennent tout./Я его предупредил заранее, боясь,что родители всё узнают (…боясь,как бы родители не узнали).
Subjonctif в придаточных предложениях следствия
а. Subjonctif в придаточных предложениях следствия, вводимых наречно-союзными сочетаниями assez ... pour que, trop ... pour que, соответствуют в русском языке сослагательное наклонение в придаточных предложениях с наречно-союзными сочетаниями достаточно … чтобы, слишком ... чтобы или инфинитив:
La chambre quе je partageais аvес ma soeur était trop ехiguё, pour qu‘on pût s’y tenir. /Комната, которую я делила с сестрой, была слишком тесной, чтобы в ней можно было свободно разместиться.
б.Subjоnсtif в придаточных предложениях следствия, вводимых наречно-союзными сочетаниями аи point que, à се point que, à tel point que, à иn tel point que, si … que, tant que, tellement que, при главном вопросительном или отрицательном предложении соответствуют сослагательное или изъявительное наклонения, либо инфинитив в сложноподчиненных предложениях с наречно-союзными сочетаниями в такой степени … чтобы (что), настолько … чтобы (что), так ли уж … чтобы (что):
Il n’est pas si bête qu‘il n’ait рu ар précier cette situation. Est—il si habile qu‘il n’ait pas de rivaux? / Он не настолько (так) глуп, чтобы он не мог правильно оценить ситуацию (…что не смог правильно оценить ситуацию).Так ли уж он ловок, чтобы не иметь соперников?
в. Subjonctif в придаточных предложениях следствия, вводимых союзом sans que, в русском языке соответствует изъявительное наклонение. При этом французские придаточные предложения с союзом sans que могут иметь три значения.
1-е основное значение — «чистое» следствие. Это значение в русском языке передаётся либо бессоюзной связью, либо сочинением с союзом и, либо подчинением с союзом так, что:
Il est sorti sans que personne s’en ареrҫoive. Il est sorti sans que personne s’en ареrҫoive./Он вышел: никто этого не заметил. Он вышел ,и никто этого не заметил. Он вышел так, что никто этого не заметил. Он вышел незаметно (незамеченным).
Возможна и морфологическая транспозиция :
2-е значение придаточного с sans que — следствие с дополнительной коннотацией намерения, целевого усмотрения. Это значение в русском языке передаётся сослагательным наклонением с союзом чтобы:
Sortez sans que personne s’en ареrҫoive./ Выйдите так, чтобы никто этого не заметил.
Придаточное предложение с союзом sans que может иметь также и 3-е дополнительное уступительно-противительное значение. В русском языке ему соответствует уступительное придаточное с союзом хотя или сочинение с противительным союзом но:
Sans que l‘on pût expliquer pourquoi, mais еllе n’était guѐre compé tente dans се domaine. / Хотя и невозможно было объяснить почему, но она была не очень компетентна в этой области. (Невозможно было объяснить почему, но…)
Отметим, что во всех русских придаточных предложениях, эквивалентных французским предложениям с sans que, при глаголе-сказуемом употребляется отрицание не, которое во французском языке инкорпорировано в самом союзе sans que.