Сонанты: [w — ɥ — j]
Звуки [w — ɥ — j] составляют, как уже было сказано, особую подгруппу, так как имеют больше музыкального тона, чем шума. Сочетания сонантов с гласными «oua, oué, oui; ua, ué, ui» не являются дифтонгами, потому что дифтонгом называется сочетание двух гласных звуков в одном слоге, звуки же [w — ɥ — j], хоть и очень сближаются с гласными, но все же причисляются к категории согласных, так как при их произнесении напряжение четко локализуется в месте образования преграды и они не являются слогообразующими. В звуковой системе французского языка дифтонгов вообще нет. Характерно, что на письме все три сонанта изображаются гласными буквами. Сонанты [w — ɥ — j] чередуются с соответствующими узкими гласными [u—у — i], которые в положении перед другим гласным как бы «осогласниваются» (se consonnifient), т. е. приобретают дополнительный призвук шума, становятся более напряженными: l’ouest [lwest], la tuile [la-tɥil], le cahier [lə-k’a-je]. Звуки [w —ɥ] ближе к гласным, чем [j]. Они всегда начинают слог, т. е. встречаются только перед гласными. Звук [j] ближе к согласным по количеству шума, он, как и все другие согласные, встречается впереди и после гласного, может начинать и заканчивать слог: billet [bi-je], le travail [b-tra-vaj]. Практически [w — ɥ — j] произносятся как соответствующие гласные, но очень краткие и напряженные, [w] называют [u] — согласным, [ɥ] называют [у]—согласным, [j] называют [i]—согласным.
Артикуляция фонемы [w]
Звук двугубный, фрикативный, звонкий (сонант). При произнесении [w] органы речи располагаются как при произнесении [u], только губы больше напрягаются и сближаются, образуя препятствие. Прежде чем приступить к слоговым упражнениям, надо потренировать отдельно чистый [w]. Для этого надо резко выдвинуть вперед и округлить губы, оттянуть назад кончик языка и жужжать как дети, играющие в самолет. Затем несколько раз произносить резкие короткие [w], следя за тем, чтобы губы не раздвигались в улыбку, а производили бы короткие резкие движения вверх и вниз, сохраняя сомкнутыми уголки губ.
Можно отметить две ошибки, с которыми приходится сталкиваться при постановке этого звука:
- Неумение произносить отдельно звук [w]. Студенты всегда произносят его [wa]. Нужно научиться выделять [w] из сочетаний [wа— wɛ — wi] и т. д. и произносить его без гласных призвуков.
- Студенты часто начинают сочетания [wа—wɛ— wi] с гласного [u], затем добавляют шум почти смыкая губы, т. е. переходят к [w] и заканчивают резким движением уголков на улыбку, фактически произнося сочетания [uwа — uwe — wui]. При произнесении слоговых упражнений надо строго следить, чтобы такого звучания не было, чтобы не произносилось сочетание [рuwа— buwа] вместо [pwа — bwа] и т. д., чтобы максимальное напряжение в губах было сразу за согласным ряда, а не позже. Звук запоздалой смычки губ очень неприятен в сочетаниях [u] с гласными, лучше просто ограничиться произнесением очень короткого и резкого [u]. Следить, чтобы кончик языка был оттянут назад как для [u], а движения губ при переходе к гласному были как можно резче и быстрее.
- [pwi — bwi …]
- [pwɛ— bwɛ…]
- [pwa — bwa …]
- Louis voit Benoît trois fois par mois.
- Benoît habite près de chez moi.
- Bonsoir, Benoît, allons voir Louis Duroy.
- A l’ouest j’aperçois un toit avec une girouette.
- Près du bivouac Edouard voit la fouine secouer une alouette tuée.
- Les coiffures des Rouennaises sont éblouissantes.
- Avec ses mains noueuses Benoît clouait la voiture noire de l’avoué Drouot.
- «Elle est chouette, ta mouette en ouate! Voici le jouet de tes souhaits!»—dit Françoise gouailleuse à Louise.
- Si François a soif, pourquoi ne boit-il pas cette boisson froide?
- Je crois que tu crois que Louis croit que le pois croît sur le toit.
- [pw ɑ̃ — bw ɑ̃ …]
- [pw ɛ̃ — bw ɛ̃ | …]
- [pwɑ̃ — pw ɛ̃ | …]
- [pw ɛ̃ — pwɑ̃ | …]
1. Louis habite bien loin de Louise.
2. Ayez soin de mettre au point ces devoirs de Louis.
3. Le fouet au poing, Benoît inspectait encore une fois sa brouette.
4. Le Danois parlait des pingouins et des mouettes qu’il apprivoisait pendant son voyage au Pôle Sud.
5. En jouant, Louis s’aperçoit de la voix enrouée de Gaston Leroy qui ne fait que des couacs.
6. Tout vient à point à qui sait attendre.
7. En moins de rien le vieux lapin a traversé le terrain.
8. Loin des yeux, loin du cœur.
9 .De loin en loin le peintre corrigeait ses dessins sur l’avis de l’écrivain.
10. Demain au point du jour Benjamin fera les foins près du vieux moulin.
11. «Chanson de l’oiseleur» par Jacques Prêvert:
L’oiseau qui vole si doucement,
L’oiseau rouge et tiède comme le sang,
L’oiseau si tendre, l’oiseau moqueur,
L’oiseau qui soudain prend peur,
L’oiseau qui soudain se cogne,
L’oiseau qui voudrait s’enfuir,
L’oiseau seul et affolé,
L’oiseau qui voudrait vivre,
L’oiseau qui voudrait chanter,
L’oiseau qui voudrait crier,
L’oiseau rouge et tiède comme le sang,
L’oiseau qui vole si doucement,
C’est ton cœur, jolie enfant.
Ton cœur qui bat de l’aile si tristement
Contre ton sein si dur, si blanc.
согласна! можно себя проверить