Предлоги sans и pour перед глаголом

Автор: Natalia, 29 Мар 2020, Рубрика: Французские глаголы

Рейтинг 3,8 на основе 10 голосов

sans + infinitif

Конструкция sans + инфинитив может соответствовать русскому отрицательному деепричастию или же иметь более выраженное значение уступки (хотя…). В некоторых случаях эту конструкцию удобно перевести существительным с предлогом без.

François, sans plus rien demander, s’est assis dans un fauteuil et a attendu. Ни о чем больше не спрашивая, Франсуа сел в кресло и стал ждать.

Ces animaux sont rares ; je rêvais de les rencontrer sans trop y croire. Это редкие животные; я мечтал их встретить, хоть и не слишком в это верил.

Tiens ! Veuillez nous excuser si  nous vons forcé ainsi votre porte sans y être invités. Ах, простите, что мы вломились к вам без приглашения.

Запомните также следующие выражения: ne pas être sans + инфинитив

Vous n’êtes pas sans savoir que notre pays a aboli la peine de mort. Вам, конечно, известно, что в нашей стране отменена смертная казнь./Вам небезызвестно…

cela / il va sans dire само собой разумеется

II va sans dire qu’en matière de transparence le gouvernement devrait montrer l’exemple. Само собой разумеется, что правительство должно показывать пример в прозрачности.

pour + infinitif

Среди всего многообразия значений конструкции pour + инфинитив особую трудность для понимания и употребления представляют следующие случаи.

Pour + инфинитив может употребляться в функции обстоятельства причины. Как правило, в этом случае инфинитив стоит в прошедшем времени.

Il connaissait bien l’endroit pour y être venu souvent en canot. Он хорошо знал это место, поскольку часто приплывал сюда на лодке.

в отрицательном или вопросительном предложении конструкция pour + инфинитив имеет уступительное значение; при этом сказуемое предложения и инфинитив имеют один и тот же субъект. Часто сказуемое сопровождается выражением n’en … pas moins.

Pour s’être donné tant de mal, il n’a pas réussi à se faire embaucher. Хотя он очень старался, ему не удалось устроиться на работу.

Pour avoir passé six ans en Chine, la connaît-il vraiment bien ? Хоть он и прожил шесть лет в Китае, знает ли он эту страну по-настоящему ?

Ah, pour être dévot, je n’en suis pas moins homme (слова Тартюфа из одноименной пьесы Мольера). Да, я благочестив, но человек при этом.

Инфинитив с предлогом pour может обозначать действие, следующее за основным действием предложения; при этом значение pour приближается к значению союзов «и» или «но».

J’arrive pour partir aussitôt. Я только приехал и тут же уезжаю.

*Предлог pour с инфинитивом может употребляться для выделения и усиления в эмоционально окрашенных высказываниях.

Pour être jolie, elle l’avait toujours été. Уж красивой-то она была всегда.

В таком же значении pour употребляется с прилагательным и существительным, а также входит в выделительную конструкцию pour се qui est de + infinitif / nom / pronom что касается, что до…

Pour belle, elle est belle ! Вот уж настоящая красавица!

Pour une chaleur, c’est une chaleur ! Ну и жара!

Pour ce qui est de payer la facture de vos promesses, c’est maintenant. Что до того, чтобы платить по счетам и выполнить обещания — время пришло.

Pour ce qui est de toi, la maison te reste ouverte. Что касается тебя, для тебя дом всегда открыт.

 

Случаи когда нужно использовать инфинитив:

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *