Les rendez-vous Назначить встречу
Nina et Nico doivent caler une réunion. Нино и Нико должны организовать совещание. J’aurais voulu caler une réunion avant … (lundi). Я хотел бы организовать совещание раньше … (понедельника).
Serait-il possible d’organiser une réunion avec …(les clients) Возможно ли организовать встречу с … (клиентами)
Auriez-vous des disponibilités ? Есть ли у вас возможность?
Quelles sont tes/vos disponibilités ? Когда ты доступен ? Вы доступны?
Tu es dispo[nible] ? Ты свободен?
Auriez-vous des disponibilités le matin …(le soir, l’après-midi) Будет ли у вас возможность утром … (вечером, днем)
Quand est-ce que tu serais dispo ? Когда ты смог бы?
Avoir un emploi du temps (très) chargé Иметь (очень) плотный график
Être pris(e) < être débordé(e) быть занятым < перегруженным
Son emploi du temps est très chargé, en ce moment, Denis est très pris. У него очень плотный график, на данный момент Денис очень занят.
Nicolas est débordé ! Николя завален работой! Il n’a pas une minute à lui! У него нет ни минуты на себя!
Trouver / libérer un créneau Найти окошко
Si cela vous/te convenait Если бы Вам/тебе подошло
Être libre dans un créneau иметь окошко, бытьсвободным
Maria est libre dans ce créneau-là. Мария свободна в это время.
Il faut qu’on trouve un créneau. Нужно найти окошко.
Je viens de vérifier auprès de mon assistante. Я только что уточнил у секретаря.
Je vais essayer de me libérer. Я постараюсь освободиться.
Cela pourrait se faire. Это возможно.
D’accord, ça marche ! Договорились, время подходит!
Bousculer l’agenda / le planning Внести резкие изменения в ежедневник
Je suis désolé de bousculer ton agenda, mais il y a urgence. Мне жаль, что нарушаю твои планы, но это срочно.
Décommander (= annuler) un rendez-vous Отменить встречу
Je vais décommander un rendez-vous et cela pourrait se faire à ….Я отменю одну встречу и возможно организовать в …
Faire faux bond (= ne pas venir) Подвести, не прийти на встречу
Notre client nous fait faux bond, encore une fois… Ça me libère un créneau. Наш клиент подвел нас в очередной раз… Поэтому есть окошко.
Être à vous (toi)= être à la disposition de qqn быть в чьём-л распоряжении
Si tu me le permets, je passe un coup de fil, puis je suis à toi dans quelques minutes. Если позволишь, я сделаю звонок, и затем через пару минут я в твоем распоряжении.
В этом контексте, используем, как правило, формы условного наклонения Conditionnel de politesse (présent ou passé).