Procédés de réduction
Как сократить текст
Письменное задание, как правило, предполагает определенное количество слов. В таблице Вы найдете несколько приемов, которые позволят Вам сократить количество слов, не изменяя содержание.
Le tableau ci-dessous vous propose quelques procédés pour vous permettre de réduire le nombre de mots sans avoir besoin de modifier le contenu.
Procédé | Exemple | |
Remplacer un superlatif ou une locution verbale par un adjectif ou un verbe de sens équivalent . Заменить превосходную степень или глагольный оборот прилагательным или глаголом с тем же значением. | Un contrôle plus sévère aux frontières = un contrôle renforcé des frontières. Жесткий контроль на границах.Il a pris position contre = il s’est opposé à… Он воспротивился… | |
Remplacer une construction restrictive par un adverbe : seulement, uniquement, exclusivement, simplement… Заменить ограничительный оборот ( ne…que) наречием: seulement (только), uniquement (единственно, только), exclusivement (исключительно; только), simplement (только, всего-навсего)… | Certains titres ne paraissent que le dimanche = certains titres paraissent exclusivement le dimanche. Некоторые заголовки появляются только по воскресеньям. | |
Remplacer une préposition + substantif par un adjectif. Заменить предлог+существительное на прилагательное. | En Europe, tous les États = Tous les États européens. Все европейские государства. | |
Remplacer un verbe du discours rapporté par une expression de référence. Заменить предложение, которое вводит косвенную речь на номинальную конструкцию (предлог +существительное или местоимение). | Les experts estiment que la situation est sérieuse.Selon les experts, la situation est sérieuse. Эксперты считают что (по словам экспертам) ситуация серьезна. | |
Remplacer une relative :
Замените определительное придаточное на:
| Le comité se compose de 189 membres qui ont été désignés = de 189 membres désignés. Комитет состоит из 189 назначенных членов.L’achât et le prêt, qui sont des pratiques concurrentes, sont au coeur du débat sur les bibliothèques = Pratiques concurrentes, l’achat et le prêt sont au cœur…Попукпа и отдача в пользование, конкурирующие практики, основная тема дебатов о библиотеках. Ce poste, qui correspond bien à sa formation, lui conviendra.= Ce poste correspondant bien à…Этот пост, соответствующий его образованию, ему подойдет. | |
Remplacer une tournure hypothétique :
Заменить условное придаточное, оборотом « en cas de » + существительное или герундием. | S’il ne fait pas beau, nous déjeunerons à l’intérieur. « En cas de pluie, nous…Если будет дождь, мы пообедаем внутри.Si l’on compare la situation en France et en Allemagne, il apparaît que… = en comparant les situations françaises et allemandes….Сравнивая французские и немецкие ситуации, вытекает что… | |
Utiliser les nominalisations et les constructions infinitives.Используйте номинальные конструкции и инфинитивные конструкции. | Le budget publicité a été renforcé ; on espère bien ainsi augmenter les recettes = Le renforcement du budget publicité devrait amener une augmentation des recettes. Увеличение выделенных средств на рекламу, должен привести к увеличению доходов.Le député a voté la loi. Il n’a pas consulté ses administrés auparavant = le député, sans avoir consulté…Депутат проголосовал за закон, не посоветовавшись до этого со своими подчиненными. | |
Utiliser la ponctuation :Les « : » peuvent introduire en français une explication, une cause ou une conséquence. Используете знаки пунктуации « : » могут ввести во французском языке изъяснение, причину или следствие. | Il a dû abréger son discours : il s’est mis à pleuvoir. Ему пришлось сократить свою речь :начался дождь.Le film était en chinois : elle n’a pas compris un mot. Фильм был на китайском языке : она не поняла ни слова. | |
Transformer une chaîne « verbe + substantif + adjectif » en « verbe + adverbe. »Измените цепочку глагол + существительное + прилагательное на глагол + наречие. | Il a fait preuve d’un engagement inlassable dans la lutte contre l’exclusion = il lutte inlassablement contre l’exclusion. Он неустанно борется против исключения. | |
Transformer une chaîne « être + participe passé + préposition » par un « verbe + préposition ».Измените цепочку глагол быть + причастие прошедшего времени+ предлог на глагол+предлог. | Le résultat de cette opération est très lié aux conditions atmosphériques = il dépend des conditions… Результат этой операции зависит от атмосферных условий. | |
Remplacer les constructions impersonnelles et les mises en relief :
Заменить безличные конструкции и выделительные обороты на прямые и номинальные конструкции наречием с тем же значением.
| Il y avait beaucoup de personnes qui l’avaient aidé à se libérer = beaucoup de personnes avaient contribué à sa libération.Много людей способствовали его освобождению.Il s’agit dans cet article du problème de l’immigration = Cet article traite de / aborde la question de l’immigration. В статье речь идет о проблемах иммиграции. C’est vrai qu‘il y a plusieurs façons de définir la politique étrangère de la France = La politique étrangère française peut certainement se définir de plusieurs façons.Внешняя политика Франции может быть трактована по разному. | |
Choisir des conjonctions de subordination économes en mots : pour + infinitif ou pour + subjonctif
Выбирайте «экономные» подчинительные союзы : pour + инфинитив или pour + сослагательное наклонение; Избегайте такие союзы как: « de sorte que, de façon à ce que, de manière à ce que… ». | L’orateur a veillé à parler lentement, de manière à ce que tout le monde comprenne facilement = pour être compris de tous. Оратор старался говорить медленно, чтобы быть понятым.En dépit de la circulation / malgré… Несмотря на движение… | |