Plus-que-parfait. Формы и значение Plus-que-parfait. Прошедшее время.

Автор: Valentina, 06 Июл 2012, Рубрика: Французские времена

Plus -que-parfait 

образуетсятак:

           Imparfait de l’Indicatif

            вспомогательного глагола

               avoir/être + participе

            passé спрягаемого глагола

j`avais raconté    nous avions raconté

tu avais raconté  vous aviez raconté

il avait raconté    ils avaient raconté

Рецепт plus-que-parfait.

1. Возьмите глагол avoir или être,

2. Поставьте avoir или être в форму imparfait,

3. Добавьте соответствующее причастие.

В отношении выбора  avoir и être и согласования причастия действуют те же правила что в Passé composé.

• обозначает прошедшеезаконченное действие, которое предшествует другому прошедшему действиюImparfait, Passecomposé, Passé simple);

используется с этим значением

° в независимом или главном предложении:

La route était impratiquable.  Дорогабыланепроходима.

Toute la nuit il avait plu.   Всю ночьшелдождь.

Quand ils sont rentrés, on avait déjà servi la table. Когда они вернулись, стол уже был накрыт.

 

° в придаточных предложениях времени, причины, придаточном определительном:

Après que Phil avait fait ce  voyage, il en parlait souvent.  После того как Фил совершил это путешествие, он часто о нем говорил.

Il se souvenait du matchde football qu’il avait vu la veille.   Он вспоминал о футбольном матче, который видел накануне.

 ° в косвенной речи, которая относится к плану прошедшего (вместо Passé composé).

Сравните:

Victor a dit: «J’ai passé mes vacances en Bretagne.»  Виктор сказал: «Я провел каникулы в Бретани».

Victor a dit qu’il avait passé  ses vacances en Bretagne.  Виктор сказал, что провел        каникулы в Бретани.

принадлежит как разговорной речи, так и письменной речи.

 

Plusqueparfaitобозначает

• сожаление (в восклицании после союза si):

Si je t’avais rencontré plus tôt ! Если бы я тебя встретилраньше!

S’il n’avait pas perdu son emploi ! Если бы он не потерял работу!

• предположение, которое относится к прошлому (после союза si вместо Conditionnelpassé):

Si tu avais suivi mon conseil, tu n’aurais pas eu d’ennuis. Если бы ты послушался моего совета, y тебя не было бы неприятностей.

S’il n’était pas tombé malade, il aurait pris part au concours.   Еслибыоннезаболел, онпринял  быучастиевконкурсе.

В отличие от русского языка, во французском важно указание на одновременность или, напротив, предше­ствование действий в прошлом. Здесьипригодитсяформа plus-que-parfait .

Quand ils avalent terminé                             plus-que-parfait   Приготовиведу

de faire la cuisine,                                                                      онивыпили anepumuв.

ils prenaient l’apéritif.                                  imparfait

Plus-que-parfait выражает предшествование по отношению к imparfait. Процесс находится в прошлом перед другим действи­ем.

 

Рейтинг 4,6 на основе 9 голосов

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *