Существительные множественного числа во французском языке могут: иметь окончания -s, -x, оставаться без изменений, частично или полностью менять основу.
Большинство существительных образуют множественное число посредством прибавления «s» к форме единственного числа (une femme — des femmes).
Существительные, оканчивающиеся на -s, -x, -z остаются во мн. ч. без изменений (un pois — des pois, une croix — des croix, un nez — des nez).
Оканчиваются во мн. ч. на «x» :
1. Существительные на -au, -eau, -eu, -œu (un tuyau — des tuyaux, un manteau — des manteaux, un cheveu — des cheveux, un vœu — des vœux). Следующие исключения образуют мн. ч. по общему правилу, прибавляя «s»: landau /детская коляска/, sarrau/рабочая блуза/, bleu /синяк/, pneu /шина/, émeu/страус эму/.
Attention №1! un lieu (место) des lieux (места), un lieu (рыба сайда) des lieus (рыбы семейства тресковых).
2. семь существительных на ou: bijou, caillou, chou, genou, pou, hibou, joujou. Остальные существительные на -ou изменяются стандартно: un clou — des clous.
Оканчиваются во мн. ч. на «aux»:
1. Существительные на al: le mal — les maux.
Исключения, подчиняющиеся общему правилу: bal, cal, carnaval, festival, chacal, récital, régal (un festival — des festivals).
2. Следующие существительные на -ail: aspirail /отдушина/, bail /аренда/, corail /коралл/, émail /эмаль/, fermail /застёжка/, gemmail /мозаика из стекла/, soupirail /подвальное окно/, travail, vantail /створка двери, окна/, vitrail /витраж/(le corail — les coraux). Остальные такие существительные изменяются как обычно: un chandail — des chandails.
Attention №2! Помимо исключительной формы мн. ч. travaux от слова travail, Использующейся в абсолютном большинстве смыслов (работа, дело, сооружение), существует также и стандартная, но употребляется она только в уникальном значении: «travails» станки для подковывания животных.
Attention №3! Существительное ail /чеснок/превращается во мн. ч. в слово aux. Но, если речь идёт о сугубо ботаническом термине, то употребляют стандартную форму мн. ч. — ails.
Запомните особые случаи образования мн. ч. французских существительных:
a. Существительное œil /глаз/ во мн. ч. принимает форму yeux.
b. Существительное aïeul (grand-père) принимает во мн. ч. форму aïeuls, если употребляется в смысле «дедушка и бабушка, родители родителей», а форму aïeux, если имеется в виду «предки всех поколений».
c. Существительное ciel изменяется стандартно (ciels), когда речь идёт о действительной множественности — скажем, картины, изображающие небо, или астрономические сферы, по которым движутся звёзды. Например: Tes yeux sont comme des ciels de Van Gogh.
Существительное cieux в современном языке уже не считается формой мн. ч., а лишь представляет собой высокопарный синоним слова «небо». Например: Nous croyons que notre Père Éternel, qui est aux Cieux, voit tout.
Важно отметить, что во французском языке не только нарицательные и исчисляемые существительные изменяются по числам, но и абстрактные. Это происходит в случае перехода вещественных неисчисляемых существительных в класс конкретных, а стало быть исчисляемых. Трудности перевода на русский язык заключаются в правильном подборе эквивалента. Например: du bronze — des bronzes (изделия из бронзы), du pain — des pains (хлебцы), de la gloire — des gloires (люди-знаменитости) и т. п.
И он похож и отличается от испанского.
Мн.ч. во французском сложнее испанского.