Артикуляция фонемы [ɥ]
Звук двугубный, фрикативный, звонкий (сонант). При произнесении [ɥ] органы речи располагаются как при произнесении [у], только губы больше напряжены и сближены. Звук новых трудностей не представляет, нужно только следить, чтобы при его произнесении язык был впереди, а губы располагались щелочкой с напряжением в уголках. Хорошо сделать предварительно те же упражнения, что для [w], т. е. протянуть и затем произнести несколько коротких [ɥ], сохраняя движения губ вверх и вниз, без работы уголков и без призвука гласного. Ошибки в его произношении те же, что и при [w] :
- неумение произносить отдельно звук [ɥ ],
- произношение дополнительного гласного перед [ɥ] при упражнениях: [рyɥа — рyɥɛ — рyɥi и т. д. вместо [рɥа — рɥɛ — рɥi].
Упражнения
I. [pɥi-bɥi | …]
[рɥа— bɥа | …]
[рɥɛ —bɥɛ | …]
[pwi — pɥi | …]
[pwa — рɥа | …]
[pwɛ —рɥɛ | …]
II.
La lune fait reluire les cuivres de la cuisine.
La lune luit depuis huit nuits sur les cuivres de la cuisine.
Par une nuit sans lune Samuel fut tué en duel.
C’est lui qui a traduit cette ennuyeuse nouvelle.
Aujourd’hui la pluie ruisselle sur les tuiles du toit.
En juin il bruine et les ruelles de Huy, du Puy et de Duruy sont ruisselantes et gluantes.
A l’heure actuelle Emmanuel construit une huilerie puissante au bord d’un ruisseau bruyant.
Dans ce ruisseau il y a des truites roses qu’on cuit dans un bivouac au milieu des buissons.
Samuel dit à Louise qu’habituellement Louis restait chez lui le soir et qu’on pouvait le voir.
Le nom de Josué est aussi désuet que le menuet et le duel.
Romuald est très instruit dans l’histoire et depuis huit mois il écrit son manuel qu’ensuite on traduira.
Les voyelles non accentuées ne sont jamais réduites en français.