французский язык

Французский язык. Французский по скайпу. Разговорник. Переводчик. Простое прошедшее время и сложное прошедшее время

Простое прошедшее время и сложное прошедшее время

Автор: Natalia, 23 Июл 2012, Рубрика: французские времена

Le passé simple et Le passé composé

      Passé  simple в русском языке соответствует прошедшее время совершенного или несовершенного вида.

 Простое прошедшее время во французском языке

      а. Французским глаголам в passé  simple, указывающим на действие или состояние, воспринимаемое как целостное, завершённое, достигшее своего предела, соответствуют русские глаголы совершенного вида:

Ils gravirent l’escalier, longѐrent lе corridor, s’arrêtѐrent devant lа porte de М. Воnneau./ Они поднялись по лестнице, прошли по коридору, остановились перед дверью г-на Бонно.

     Это может быть также точечное действие с начинательным значением:

Il ouvrit lа fenêtre sans bruit et il s’assit аu pied de son lit./ Он тихо открыл окно и сел на кровать.

     б. Французским глаголам в passé  simple, указывающим на действие, незавершённое, но ограниченное в своей длительности; соответствуют русские глаголы несовершенного вида:

Еllе lit toute lа nuit n’ayant pas lа force de s’arracher à son bouquin. / Она читала всю ночь и не могла оторваться от книги.

      Значение русского несовершенного вида может быть связано с наречиями, обозначающими длительность или повторяемость действия : toujours, souvent, de temps еп temps, longtemps, tous les jours, plusieurs fois, à plusieurs reprises и т. д. Например:

Nous  errâmes longtemps sous lа lumiѐre des enseignes au néon. / Мы долго бродили при свете неоновых вывесок.

      Посмотрите, например, как изменится вид глагольного сказуемого в первом контексте этого параграфа, если действие приобретает характер повторяемости:

À plusieurs reprises ils gravirent l’escalier, longѐrent le corridor, sarrêtѐrent  devant lа porte de М. Воnneau. /Несколько раз они поднимались по лестнице, проходили по коридору,   останавливались перед дверью г-на Бонно.

Le passé composé

Вспомним образование passé composé

 сложное прошедшее время во французском языке

 времена во французском языке

     Passé composé обозначает действие в прошлом и употребляется в данном значении и в простом, и в сложном предложении, когда оно выражает предшествование по отношению к действию в présent. Этому основному значению passé composé  в русском языке соответствует прошедшее время совершенного или несовершенного вида. Различия в

русском языке здесь те же, что и при переводе passé simple.

        а. Совершенный вид обозначает действие точечное, завершённое, целостное. Например:

Les jumeaux sont revenus songeurs de leur séance de cinéma. — Le film vous a amusés ? sest enquit Arlette. –Comme ҫa , a murmuré Émile . / Близнецы вернулись из кинотеатра в задумчивости. — Понравился вам фильм? — поинтересовалась Арлетта — Так себе! – пробормотал Эмиль.

      б. Несовершенный вид обозначает действие продолжительное или повторяющееся :

Тoute ma vie n’а été que l’attente de се soir. Plus d’une fois nous nous sommes brouillés à mort. / Вся моя жизнь была только ожиданием этого вечера. Не (один) раз мы страшно ссорились.

      Глаголы восприятия в русском языке часто употребляются в несовершенном виде вместо совершенного, например:

Vous  n’avez pas entendu cette histoire?/ Вы (не) слышали эту историю?

   в. Passé composé может употребляться  в значении будущего времени в простом предложении и придаточной условной части сложноподчинённого предложения. Ему соответствует будущее время совершенного вида:

Attendez-moi. J’ai fini dans un instant. Si j’ai оbtenu mon visa avant lе рrеmier juillet, le deux je serai déjà auprѐs de vous./

Подождите меня. Я закончу через минуту. Если я получу визу до первого июля, второго я уже буду с вами.

Рейтинг 4,5 на основе 22 голосов

Один отзыв на «Простое прошедшее время и сложное прошедшее время»

  1. Владимир Д.:

    Времена во французском — вещь непростая, но наворотов вокруг них еще больше. Скажем, прошедшее. Есть просто прошедшее, которое употребляется в статьях, рецензиях, книгах: il arriva, il parla, а то же самое прошедшее, но в переписке — это уже il est arrivé, il a parlé. Все, просто и ясно

Ваш отзыв