Le passé simple et Le passé composé
Passé simple в русском языке соответствует прошедшее время совершенного или несовершенного вида.
а. Французским глаголам в passé simple, указывающим на действие или состояние, воспринимаемое как целостное, завершённое, достигшее своего предела, соответствуют русские глаголы совершенного вида:
Ils gravirent l’escalier, longѐrent lе corridor, s’arrêtѐrent devant lа porte de М. Воnneau./ Они поднялись по лестнице, прошли по коридору, остановились перед дверью г-на Бонно.
Это может быть также точечное действие с начинательным значением:
Il ouvrit lа fenêtre sans bruit et il s’assit аu pied de son lit./ Он тихо открыл окно и сел на кровать.
б. Французским глаголам в passé simple, указывающим на действие, незавершённое, но ограниченное в своей длительности; соответствуют русские глаголы несовершенного вида:
Еllе lit toute lа nuit n’ayant pas lа force de s’arracher à son bouquin. / Она читала всю ночь и не могла оторваться от книги.
Значение русского несовершенного вида может быть связано с наречиями, обозначающими длительность или повторяемость действия : toujours, souvent, de temps еп temps, longtemps, tous les jours, plusieurs fois, à plusieurs reprises и т. д. Например:
Nous errâmes longtemps sous lа lumiѐre des enseignes au néon. / Мы долго бродили при свете неоновых вывесок.
Посмотрите, например, как изменится вид глагольного сказуемого в первом контексте этого параграфа, если действие приобретает характер повторяемости:
À plusieurs reprises ils gravirent l’escalier, longѐrent le corridor, s’arrêtѐrent devant lа porte de М. Воnneau. /Несколько раз они поднимались по лестнице, проходили по коридору, останавливались перед дверью г-на Бонно.
Le passé composé
Вспомним образование passé composé
Passé composé обозначает действие в прошлом и употребляется в данном значении и в простом, и в сложном предложении, когда оно выражает предшествование по отношению к действию в présent. Этому основному значению passé composé в русском языке соответствует прошедшее время совершенного или несовершенного вида. Различия в
русском языке здесь те же, что и при переводе passé simple.
а. Совершенный вид обозначает действие точечное, завершённое, целостное. Например:
Les jumeaux sont revenus songeurs de leur séance de cinéma. — Le film vous a amusés ? s‘est enquit Arlette. –Comme ҫa , a murmuré Émile . / Близнецы вернулись из кинотеатра в задумчивости. — Понравился вам фильм? — поинтересовалась Арлетта — Так себе! – пробормотал Эмиль.
б. Несовершенный вид обозначает действие продолжительное или повторяющееся :
Тoute ma vie n’а été que l’attente de се soir. Plus d’une fois nous nous sommes brouillés à mort. / Вся моя жизнь была только ожиданием этого вечера. Не (один) раз мы страшно ссорились.
Глаголы восприятия в русском языке часто употребляются в несовершенном виде вместо совершенного, например:
Vous n’avez pas entendu cette histoire?/ Вы (не) слышали эту историю?
в. Passé composé может употребляться в значении будущего времени в простом предложении и придаточной условной части сложноподчинённого предложения. Ему соответствует будущее время совершенного вида:
Attendez-moi. J’ai fini dans un instant. Si j’ai оbtenu mon visa avant lе рrеmier juillet, le deux je serai déjà auprѐs de vous./
Подождите меня. Я закончу через минуту. Если я получу визу до первого июля, второго я уже буду с вами.
Времена во французском — вещь непростая, но наворотов вокруг них еще больше. Скажем, прошедшее. Есть просто прошедшее, которое употребляется в статьях, рецензиях, книгах: il arriva, il parla, а то же самое прошедшее, но в переписке — это уже il est arrivé, il a parlé. Все, просто и ясно