Parce que или par ce que?🤔
Je suis tout perturbé par ce que tu viens de dire ! Alors, Sasha a fait toute cette scène juste pour avoir la possibilité de soutirer un peu d’argent au président de l’association ! Je suis un peu embarrassé parce que c’est moi qui l’ai présentée aux membres de notre cercle, tout est de ma faute . Я очень обеспокоен тем, что вы только что сказали! То есть, Саша устроила всю эту сцену только для того, чтобы иметь возможность вытянуть немного денег у президента ассоциации! Мне немного неудобно, потому что именно я представил её членам нашего круга, это все моя вина.
В этой статье мы поможем вам разобраться с употреблением союзов и предлогов, и в частности употреблением: « parce que » и « par ce que » .
Чтобы различить эти два выражения, достаточно задать себе вопрос: на какой вопрос отвечает «parce que» или «par ce que»?
Когда следует писать « parce que »?
Parce que или потому что — союз присоединяющий придаточную причины, которая отвечает на вопросительное слово « pourquoi или почему» ?
«Parce que» можно заменить на «car» и предложение сохранит свой смысл. Exemple :
Elle s’est fait belle parce qu’elle l’aime. Она прихорошилась, потому что любит его.
Можем также сказать : Elle s’est fait belle car elle l’aime. Она прихорошилась, потому что любит его.
Pourquoi elle s’est fait belle? Почему она прихорошилась? Parce que elle l’aime. Потому что любит его.
Cette compagnie a fermé parce que ses avions n’étaient pas aux normes. Эта компания закрылась, потому что ее самолеты не соответствовали стандартам.
Когда следует писать « par ce que »?
«Par ce que или тем что / тем как » состоит из предлога par, местоимений ce (указательное) и que (относительное), и отвечает на вопрос « par quoi или чем ? »
Par ce que можно заменить на « les choses que то/тем что ».
Exemples :
Je suis étonné par ce que tu dégages. Я поражен тем, что ты выдаешь.
Можно сказать : Je suis étonné par les choses que tu dégages . Я поражен тем, что ты выдаешь.
Par quoi suis-je étonné ? Чем я поражен? Par les choses que tu dégages. Тем, что ты выдаешь.
Je reste choqué par ce qu’Internet a changé dans notre quotidien. Я по-прежнему шокирован тем, как Интернет изменил нашу повседневную жизнь.
Как видите, достаточно задать правильный вопрос и ответить на него, а именно: «почему» или «чем».