Фамилия автора метонимически обозначает произведение этого автора. В этом случае имя собственное может употребляться и как исчисляемое, и как неисчисляемое.
Il a acheté un Picasso et deux Matisse. Он купил одну картину Пикассо и две Матисса.
le Picasso qu’il vient d’acheter произведение Пикассо, которое он недавно купил; jouer du Chopin играть Шопена; lire du Proust читать Пруста
Имя собственное с частичным артиклем может иметь значение отвлеченного признака, обозначая совокупность качеств, присущих этой личности («что-то от…»).
Il у avait du Napoléon en lui. В нем было что-то от Наполеона. (Он чем-то напоминал Наполеона.)
Фамилия писателя или художника может означать стиль, творческую манеру этого автора.
C’est du Prévert. Это стихи в стиле Превера. (Это подражание Преверу.)
Интересно, что в этом случае употребляется частичный артикль мужского рода, даже если автор — женщина.
J’ai pensé que si je situais mon roman au bord de la mer, au soleil, il ressemblerait à du Sagan.
Фамилия известного человека может означать приз имени этого человека, лауреатов этого приза, церемонию награждения:
un Nobel ; le Goncourt de l’année ; les César 2010
Имя собственное является названием марки, а существительное с артиклем обозначает продукцию этой марки. В этом случае существительное может быть исчисляемым, как например названия марок автомобилей:
une Peugeot, une Renault, une Ford
или неисчисляемым:
du Bourgogne бургундское вино; du L’Oréal косметические товары Л’Ореоль
Наконец, имя собственное (например, фамилия известного человека или название города) может обозначать какой-либо объект, названный его именем:
Le Flaubert, un hôtel deTrouville-sur-Mer