Наречие «Только»

Автор: Natalia, 16 Мар 2018, Рубрика: Наречия

Только

Ограничения, то есть лишь или токмо. Здесь французский язык, а точнее его носители пошли интересным путем. У них есть два варианта. Первый простой, как у нас: seulement. А второй состоит из двух элементов: ne que. Причем первый элемент стоит точно так же как и отрицательная частица перед сказуемым, а последний, элемент перед словом, которое нужно ограничить.

J’ai seulement trois usines, deux petites fabriques et quelques magasins. — У меня лишь три завода, две маленьких фабрики и несколько магазинов. (Жалуется миллионер.)

Je n’ai visité le Louvre que trente-deux fois. — Я посетил Лувр всего лишь тридцать два раза. (Продолжает жаловаться он. Ho-видите, по музеям ходит, а не только по Большому.)

Ils ne travaillent que cinq jours par semaine. — Они работают только пять дней в неделю.

А если мы захотим ограничить подлежащее или сказуемое? Что делать тогда? А тогда мы воспользуемся для подлежащего оборотом il n’y a que qui, а для сказуемого — ne faire que + Infinitif, который часто переводится: только и делают, что; постоянно.

Il n’y a que mа femme qui mе comprend. — Только моя жена понимает меня.

Il n’y a que toi qui ne me crois pas. — Только ты мне не веришь.

Elle ne fait qu’ailer aux magasins. — Она только и делает, что ходит по магазинам.

Ces Ivanov ne font que se délasser aux Canaries. — Эти Ивановы только и делают, что отдыхают на Канарах.

Хорошо. А что если мы добавим закрывающую частицу pas после нашего первого элемента ограничения? Что получится? Получится просто-напросто — не только.

Je n’étudie pas que les maths. — Я изучаю не только математику.

Il n’y a pas que vous qui m’encouragez, eux aussi. — Не только вы поддерживаете меня, они тоже.

Mon voisin ne fait pas que se plaindre, il tache de faire quelque chose. — Мой сосед не только жалуется, он пытается что- то делать.

Рейтинг 4,9 на основе 10 голосов

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *