Фразеологизмы «Антипая, призрение»

Автор: Natalia, 29 Сен 2014, Рубрика: Интересное и полезное

Mépris, médisance

vouer qn aux gémonies
l’accabler publiquement de mépris очень плохо, презрительно говорить о ком-л. облить грязью кого-л.; заклеймить позором кого л.
traiter qn par-dessous / par-dessus la jambe
le ~ avec mépris, comme une personne peu importante, n’avoir aucun respect à son égard совершенно не уважать, презирать, «третировать» кого-л. ни во что не ставить кого-л.
mettre / traîner qn plus bas que terre
le traiter avec mépris, dire du mal de lui плохо с кем-л. обращаться, унижать кого-л.; говорить гадости о ком-л./ смешать кого-л с грязью
traîner qn dans la boue
salir sa réputation en disant du mal de lui сплетничать, говорить гадости о ком-л., чернить кого-л. смешать кого л. с грязью
dire pis que pendre de qn
~ beaucoup de mal de lui очень плохо отзываться о ком-л., чернить кого-л. поносить кого л. на чём свет стоит; обливать кого-л. грязью
casser du sucre sur le dos de qn ( fam.)
dire du mal de lui en son absence < Arrêtez de lui casser du sucre sur le dos.> сплетничать о ком-л., говорить о нем плохо в его отсутствие перемывать косточки кому-л.
Reproche, réprimande, insulte
crier haro sur qn
critiquer qn publiquement pour provoquer l’indignation générale критиковать кого-л.; громко возмущаться кем-л. и искать поддержки у окружающих
chanter pouilles [puj] à qn
lui faire des reproches injureux попрекать, ругать кого-л. катить бочку на кого-л.
rompre en visière à / avec qn
l’attaquer, le contredire violemment ругаться, ссориться с кем-л.
jeter la pierre à qn
le blâmer ругать, оскорблять кого-л., бросить обвинение против кого-л.
a) jeter une pierre dans le jardin de qn; b) c’est une pierre dans mon jardin
l’attaquer en paroles indirectement, de façon cachée критиковать кого-л. не прямо, а намеками; обидный намек в чей-л. адрес;  это камень / камешек в мой огород
faire une scène à qn
lui faire de violents reproches ругать, упрекать кого-л., громко выяснять отношения устроить сцену (кому-л.)
déchirer qn à belles dents
le critiquer violemment
а) безжалостно критиковать кого-л. раскритиковать кого-л. в пух и прах
б) безжалостно критиковать что-л./ камня на камне не оставить; раскритиковать что-л. в пух и прах
tirer à boulets rouges sur qn
l’attaquer violemment, en paroles ou par écrit безжалостно ругать, нападать на кого-л. раскритиковать кого-л. в пух и прах
avoir la dent dure
être très sévère dans ses critiques ou ses réponses быть очень строгим, беспощадным в своих суждениях
descendre qn en flammes
le critiquer violemment сильно критиковать, ругать кого-л.; катить бочку на кого-л.; раскритиковать кого-л. в пух и прах
laver la tête à qn ( fam.)
le réprimander violemment сильно наругать кого-л. ; устроить головомойку кому л ; намылить шею кому л. (прост.)
passer un savon à qn (fam.)
le réprimander violemment сильно наругать кого-л.; устроить головомойку кому-л.; намылить шею кому л. ( прост. )
secouer les puces à qn (fam.)
le réprimander violemment сильно отругать кого-л.; намылить шею кому л. (прост.); устроить головомойку кому-л.; задать перцу кому-л.
a) sonner les cloches à qn (fam.)
le réprimander fortement наругать кого-л., накричать на кого-л.; намылить шею кому л. (прост.); устроить головомойку кому-л.; задать перцу кому-л.
b) se faire sonner les cloches (fam.)
se faire réprimander fortement быть сильно отруганным; получить нахлобучку / нагоняй
donner des noms d’oiseaux à qn
l’insulter оскорблять, обзывать кого-л.
engueuler qn comme du poisson  pourri (pop.)
l’injurer, lui parler avec brutalité et même grossièreté оскорблять кого-л., орать на кого-л. обругать кого-л. последними словами
envoyer qn au diable / à tous les diables / aux cinq cents diables
le renvoyer avec colère ou impatience выругать кого-л., чтобы отстал, не мешал послать кого л к черту / к чертям / к чертовой бабушке (грубо-прост.)
envoyer qn sur les roses  (fam.)
le renvoyer avec colère ou impatience выругать кого-л., чтобы отстал, не мешал послать кого-л. (куда) подальше (прост.)
aller se faire cuire un œuf (pop.)
se faire brutalement éconduire Отстань(те)! Отвяжись! Отвяжитесь! Иди ты / Идите вы / Пошел ты / Пошли вы подальше / к черту / к чертовой бабушке! (прост.)
lâche-moi les baskets [basket]
va-t’en et laisse-moi tranquille <utilisé seulement à l’impératif> Оставь меня в покое! Отвяжись от меня!
être à couteaux tirés (avec qn)
~ en très mauvais termes быть с кем-л. в очень плохих отношениях; быть на ножах с кем л.
Dispute, querelle
chercher noise (à qn)
chercher querelle à qn; trouver un prétexte pour se disputer avec lui искать ссоры с кем-л.
chercher des poux à qn / dans la tête de qn
lui chercher querelle pour des raisons sans importance ou fausses искать ссоры с кем-л., придираться к кому-л. по мелочам
avoir maille à partir avec qn
~ avec lui une dispute, une divergence d’opinion ou un conflit d’intérêt поссориться с кем-л., «не поделить» чего-л. с кем-л.
être / s’entendre / vivre comme chien et chat
se disputer tout le temps быть в очень плохих отношениях, враждовать быть / жить как кошка с собакой
le torchon brûle (entre eux)
se dit quand deux amis (ou le mari et la femme) se disputent они ссорятся / поссорились
se manger / se bouffer le nez (pop.)
se disputer violemment сильно ссориться, «сцепиться»
jeter / mettre de l’huile sur le feu
envenimer une querelle распалять еще больше уже начавшуюся ссору подливать масла в огонь
en venir aux mains
en arriver à se battre начать драться/ дойти до рукоприкладства
Coups
se prendre aux cheveux = se crêper le chignon ( fam.)
se quereller, se battre драться/ вцепиться друг другу в волосы
passer qn à tabac
rouer de coups qn qui ne peut se défendre бить, избивать кого-л., кто не может защититься

Рейтинг 4,5 на основе 18 голосов

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *