Существует ряд устойчивых сочетаний с en и у, в которых иногда бывает трудно расшифровать их завуалированный смысл, поэтому такие комбинации лучше запоминать полностью. Вот некоторые из них.
Et tu sais, j’en ai assez (en avoir assez). — И кстати, с меня хватит. Мне надоело.
Et il a ajouté : «Voilà où en sont les choses.» —И он добавил: «Вот каково положение /как обстоят дела.»
Soudain il a dit : «C’en est fait (en être fait)!» — Вдруг он сказал : «Всё кончено, решено!» (Или можно также перевести как: с этим покончено;).
En arriver à… : Nous avons beaucoup travaillé pour en arriver à ce résultat. — дойти до того, что…: Мы много работали, чтобы достичь такого результата.
Ne pas en croire ses yeux (или ses oreilles): Louer une villa et habiter seule! Je n’en crois pas mes oreilles (или mes yeux)! — не верить своим глазам / ушам: Снять целую виллу, и жить одна! Не верю своим ушам!
En être à se demander : Papa en était à se demander si sa fille était toujours comme ça. — задавать себе вопрос: Папа задавал себе вопрос, всегда ли была такой его дочь.
S’en faire pour qqn : Ne t’en fais pas! Elle était toujours comme ça. — беспокоиться, волноваться о ком-л. : Не волнуйся! Она всегда была такой!
En finir avec qqch : Tu dois en finir. Cette vie est insupportable. — покончить с чем-л : Ты должен с этим покончить. Такая жизнь невыносима.
En vouloir à qqn (de faire qqch, de qqch, d’avoir fait qqch)… : Je lui en voulais d’avoir menti. — сердиться : Я на него сердилась, за то что солгал.
У a pas! — Ничего не поделаешь!
Il y a beaucoup d’animaux exotiques dans le parc zoologique. — В зоопарке есть много экзотических животных.
J’y suis! (y être) — Понял! Въехал! Дошло!
Ça у est! — Готово! Точно! Так и есть!
N’y être pour rien : Tu me reproche ça, mais je n’y suis pour rien! — не иметь никакого отношения к чему-л.: Ты меня упрекаешь в этом , но я тут ни при чем.
S’y connaître en qch : Laisse-moi faire ça, je m’y connais bien en couture. — хорошо разбираться в чем-л : Дай мне это сделать, я хорошо разбираюсь в шитье.
Y perdre son latin : Demandons à Nicolas, c’est à y perdre son latin. — теряться, быть сбитым с толку: Давай спросим у Николя, а то тут черт голову сломает.
Sans que rien n’y paraisse (y paraître) : Je suis arrivé à faire ça, sans que rien n’y paraisse, tu t’imagines? — не подавая вида : Мне удалось сделать это, не подавая вида, представляешь?
Je voudrais m’y prendre (s’y prendre) . приниматься, браться за что-л. : Я хочу за это взяться.
В просторечии у часто заменяет местоимения il, ils, lui (ему).
Y faut les bouffer. — Надо их слопать / разделаться с ними. (Говорит необразованный просторечный людоед своему отпрыску о человечине, забредшей в их дремучий уголок.)
Y dit une menterie. — Он врет.
J’y ai dit bonjour. — Я поздоровался с ним. (это просторечие.)