Как написать письмо по французски
Écrire une lettre en français
Marinette écrit une lettre à sa cousine. Маринетт пишет письмо своей кузине.
Victor rédige une carte postale à son ami. Виктор пишет открытку своему другу.
Attention ! Pour mieux communiquer, retenez:
qu’il y а la poste (почта) — le correspondant (корреспондент) — le facteur (почтальон) —
le courrier (корреспонденция, почта) — le colis (посылка) — la lettre (письмо)— l’enveloppe (конверт) — le timbre (марка)— le mandat (почтовыйперевод)— la carte postale (открытка) — le télégramme (телеграмма)
qu’il y a les abréviations (сокращения)
- boulevard — bd. (бульвар)
- avenue — av. (проспект)
- place — pl. (площадь)
- square — sq. (сквер)
Comment inscrire l’adresse sur l’enveloppe (как написать адрес на конверте) :
Mettez vos nom et adresse dans le coin supérieur gauche (1).Ваши ФИО и адрес в верхнем левом углу.
Indiquez l’adresse complète du destinataire (укажите полный адрес получателя) en précisant dans l’ordre (указываяпопорядку) le nom (фамилию, имя), le bâtiment (здание), le № et le nom de la voie (rue, avenue, impasse …)(номер и название улицы, проспекта..) , lecodepostal(почтовый индекс), laville (город), lepays(страну)(2).
Inscrivez le code postal à 5 chiffres sans les espacer (3) (почтовый индекс укажите без пробелов).
a) La structure de la lettre (структура письма)
- en haut, à gauche, on écrit l’expéditeur (pour une lettre officielle) (1) (в верхнем левом углу, указывают инициалы отправителя (в официальном письме)).
- en haut, à droite, on écrit le destinataire (2) (в верхнем правом углу, координаты получателя)
- plus bas, à droite, la date et la ville (3) (ниже справа дату и город)
- un peu plus bas, en-tête, au milieu de la ligne (4) (немного ниже заголовок)
- puis, va le corps de la lettre (5) (затем обращение, и основная часть письма)
- après le corps, on écrit les formules de politesse (6) ( в конце, пишут формулы вежливости)
- enfin, va la signature (7) (подпись)
b) qu’au début de la lettre, on s’adresse (обращение в начале письма)
à une personne inconnue (незнакомым лицам):
Monsieur/Messieurs,
Madame/Mesdames, Mademoiselle/Mesdemoiselles,
à une personne connue (знакомым лицам):
Cher Monsieur,
Chère Madame,
Chère Mademoiselle,
à une personne bien connue (хорошо знакомым лицам):
Cher Monsieur Lucas,
Chère Madame Delorme,
Chers parents,
Chers amis,
à un personnage officiel(son titre est connu)(официальному лицу):
Monsieur | + titre de la personne (écrit en entier):Monsieur le Directeur |
Madame | |
Mademoiselle |
c) les formules finales, les formules de politesse (фразы клише в конце письма)
Je vous prie de | agréer,accepter,croire (à),croire (à), recevoir, | Monsieur, | l’assurance de mes sentiments/ l’ expression de mes salutations(distingué(e)s/ les meilleur(e)s/ dévoué(e)s/ respectueux(euses). |
Nous vous prions de (d’) | Madame, | ||
Veuillez | Mademoiselle,+ le titre(s’il est connu) | ||
Agréez, | distingué(e)s | ||
Acceptez, | Messieurs, | mes sentiments | |
Croyez, | Monsieur, | mes salutations | |
Recevez, | Madame, |
d) les formules à utiliser de préférence dans les lettres commerciales non hiérarchisées (в конце деловых писем, если нет определённой иерархии)
e) les formules à utiliser à une personne bien connue (фразыклише, если человек хорошо знаком)
Croyez, cher Monsieur/ chère Madame, à mes sentiments très cordiaux/à mon meilleur souvenir.
f) les formules à utiliser à des amis (друзьям)
Bien cordialement,
Bien amicalement,
Avec toutes mes amitiés,
g) les formules à utiliser à des parents (родственникам)
Affectueusement,
Grosses bises,
Je vous embrasse,