Les pronoms personnels toniques (личные местоимения) и их русские соответствия
а. Как известно, pronoms personnels toniques употребляются в позиции без глагола и в предложных конструкциях. В таких случаях они переводятся на русский язык соответствующими личными местоимениями:
Qui l’а vu? — Moi. Кто его видел? — я.
Je pense toujours à toi. Я всё время думаю о тебе.
б. Pronoms personnels toniques могут употребляться как средства выделения. Им соответствуют следующие выделительные средства русского языка: 1) порядок слов, при котором местоимение оказывается в конце предложения, т. е. в ударной позиции; 2) лексические средства выделения. Сопоставим:
Puisque Michel trouve plus facile de mе parler à moi d’abord, laissez-nous. Ne perdons pas lа tête, Jean. Cours chez lе médecin. Moi, je téléphonerai au professeur à lа clinique. Раз Мишелю легче поговорить сначала со мной, оставьте нас одних./Не будем терять голову, Жан. Ты беги за врачом. А я (я же; что касается меня,то я; что до меня, то я) позвоню профессору в клинику.
в. Когда сочетание pronoms personnel tonique с существительным во французском языке имеет значение единого целого, в русском языке ему соответствует конструкция «личное местоимение, заменяющее все сочетание + предлог с + существительное» :
Моn frère et moi, nous étions tout enfants. Мы с братом были ещё совсем детьми.
г. Pronoms personnels toniques в притяжательном значении соответствуют русские притяжательные местоимения:
Се livre est à moi. Это моя книга.
Выделение притяжательного значения в русском языке происходит с помощью прилагательных особый, собственный:
Elle avait une maniere à elle de mener lа conversation. У неё была своя особая манера вести разговор.
г’. Употребляясь с притяжательными прилагательными, pronoms personnels toniques могут также усиливать притяжательное значение. Их русским эквивалентом в таких случаях служит прилагательное собственный:
II n’avait pas besoin de conseils, il avait ses idées à lui sur се que doit être un journal. Он в советах не нуждался; у него были свои собственные представления о том,
какой должна быть газета
д. Употреблению pronoms toniques с повелительной формой глагола в русском языке соответствуют приглагольные личные местоимения:
Dis-moi lа vérité. Скажи мне правду.
Parle-moi d’amour. Поговори со мной о любви.
е. К расхождениям в сопоставляемых языках следует отнести употребление pronoms personnels toniques et atones в разговорном стиле речи. Значение такого использования pronoms personnels М. Гревис характеризует так: «La langue familière joint assez souvent à un verbe lе pronom personnel de lа 1ère оu de lа 2 ème personne, qui, sous lа forme d’un
objet indirect, exprime l’intérêt que prend à l’action la personne qui parle, indique qu‘on sollicite 1’interlocuteur ou le lecteur de s’intéresser à l’action. »
Имеется в виду datif d’intérêt или dativus ethicus.
В русском языке для передачи этих значений служат лексические средства. Сравним:
Regardez-moi cette misère. Вы только посмотрите, какая нищета.