Les adjectifs demonstratifs и их русские соответствия

Автор: Natalia, 22 Апр 2012, Рубрика: Сопоставительная, (контрастивная) грамматика, Французские прилагательные

 Adjectifs démonstratifs в основном указательном значении

Французским демонстративам в указательном значении соответствуют русские указательные местоимения этот, тот, такой.

а. Противопоставление по степени удалённости от говорящего се…/ci/celà в русском языке выражается формами этот/тот:

Je ne me sentais ni de cette époque-ci ni de cette époque-. Я чувствовала, что не принадлежу ни к этому времени, ни к тому.

б. При нейтрализации данной оппозиции французский язык использует формы се и се… là, русский использует форму этот. Таким образом, французским демонстративам се и се… là в нейтральном значении соответствует русское указательное местоименное прилагательное этот. Например:

Je voudrais qu’un homme un seul me comprenne. Et j’aimerais que cet homme soit vous . Я бы хотел, чтобы один-единственный человек меня понимал. И мне бы хотелось, чтобы этим человеком были вы.

— Eh bien? demanda-t-elle  — Que   dis-tu dе ces gens- là? Ну, что ты скажешь об этих людях? — спросила она.

в. Если adjectif démonstratif актуализирует существительное, за которым следует определительное придаточное, то в русском языке ему соответствует указательное местоименное прилагательное тот:

Nulle trace de cette réclame grossière et tapageuse qu’écarte les délicats. Нигде от той грубой и шумной рекламы, которая отпугивает людей утонченных.

При однородных членах предложения, актуализированных посредством adjectifs démonstratifs, повторение русских указательных местоимений факультативно. Сравним:

Il pensa tout à соuр que се garçon avec ces ces boucles courtes, avec ce vaste front et ce plis entre  les sourcils était le même qui lisait ces livres, qui travaillait à cette table. Он вдруг подумал, что этот мальчик с короткими кудрями, с большим лбом, с этой морщинкой между бровями — тот самый кто читает эти книги, работает за этим столом.

г. Эмфатическое употребление adjectifs démonstratif представляет собой случай схождения. Сопоставим:

Ces aurores, sans nuage, Эти зори без затменья,

Ces soupirs, lа nuit du village, Этот вздох ночной селенья,

L’aube qu’on attend, Эта ночь без сна,

Ces ténèbres du lit brûlant , Эта мгла и жар постели,

Ces trilles, се crépitement Эта дробь и эти трели,

C’est tout lе printemps. Это всё весна.

д. Как и adjectifs possessifs, adjectifs démonstratifs могут иметь модально-оценочное значение. Например:

Comme cette mer sur qui tombent les ténèbres, sur qui tant d’existence sont en péril, est superbe. Как великолепно это море, на которое спускается мгла, которое таит опасность для стольких человеческих жизней.

Чаще всего adjectifs démonstratifs указывают на отрицательную модальность: иронию, ненависть, равнодушие, презрение и т. д. В русском языке это значение передаётся либо указательным местоименным прилагательным этот, либо различными лексическими, синтаксическими и интонационными средствами. Например:

Est-ce qu’il est déjà couché, ce fainéant ?  Он уже лёг спать, этот бездельник?

Adjectifs démonstratifs в дополнительных значениях

а. В определенных контекстах adjectif démonstratif может иметь дополнительное значение подобия. Ему соответствует в русском языке указательное местоименное прилагательное такой:

Non, non, nous n’avons plus lе temps il faut rentrer, il va faire nuit, il ne faut pas rouler en pleine nuit par ce temps-là.  Нет, нет, у нас больше нет времени, надо возвращаться, будет темнеть, а ехать глубокой ночью в такую погоду неприятно.

б. И французское и русское указательные местоименные прилагательные могут употребляться со значением притяжательности, имея при этом выделительное, экспрессивное значение. Сопоставим:

Elle éprouvé une sensation de ce regard brusque… Её непривычно тревожил этот быстрый, взгляд.

Но чаще всего в нейтральном стиле речи французскому демонстративу с притяжательным значением соответствует русское притяжательное местоимение:

Les deux hommes, un instant, observèrent la jeune femme, serrée dans son manteau et ce blême visage qui n’exprime rien. Оба собеседника повернулись к молодой женщине, зябко кутав-

шейся в накидку, и мгновение смотрели на её бледное, ничего не выражающее лицо.

в. В сочетании с существительными, обозначающими часть суток, adjectif démonstratif может соответствовать нулевой эквивалент, наречие сегодня, прилагательное сегодняшний, а в конструкции с предлогом — только нулевой эквивалент.

Il te рriе de l’excuser pour се qui s’est passé ce matin.  Он просит у тебя извинения за то, что произошло (сегодня) утром.

Рейтинг 4,5 на основе 30 голосов

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *