Французы, будучи настоящими хранителями семейных традиций/устоев, проявляя одновременно уважение к старшим и заботу о своих малышах/детях, очень серьезно относятся и к вопросам воспитания своего подрастающего поколения. При этом, французов во всем мире очень ценят как заботливых/хороших родителей и, в то же время, как грамотных/строгих воспитателей. Именно за эти качество так высоко котируется повсеместно профессионализм французских нянь/бонн/гувернанток/bonne/nounou/gouvernante/ fpréceptrice и др.
Суть дела тут заключается в том, что французских детей в семьях одновременно и лелеют/обожают/холят и воспитывают/прививают правильные нормы/навыки поведения в обществе. В результате подобного подхода уже с малолетства/раннего детства маленькие французы ни при каких обстоятельствах себе не позволят выклянчить что-нибудь (сладости/игрушки и др.) в присутствии чужих/посторонних людей. Они, как правило, очень достойно/вежливо/прилично ведут себя за столом, не докучают своим родителям, задавая им бесконечные/глупые/раздражающие вопросы. Маленькие французы не позволяют себе слишком забываться/вольничать даже в условиях расслабляющей домашней атмосферы, с раннего детства наматывая себе на ус, что они находятся в «доме родителей». Поэтому-то здесь вовсю проявляются и подчеркнуто вежливые/деликатные взаимоотношения со взрослыми/родителями. Французские дети обычно рано (конечно, сравнительно) отправляются в кровать, а по утрам ведут себя довольно тихо/спокойно, не переворачивая все с ног на голову.
Родители также стараются привить своим отпрыскам серьезное отношение к учебе/занятиям, вбивая в головы своих чад идею о том, что они ходят в школу не просто так/забавы ради, а чтобы учиться/получать хорошее образование/задел на успешное будущее.
Очень во многом Франция и сейчас продолжает оставаться страной с преимущественно традиционным отношением к главным семейным ценностям, в соответствии с которым и старики должны оставаться дома/в кругу семьи/под опекой близких, и дети обязаны получить от своих родителей/бабушек/дедушек всю необходимую заботу/хорошее/должное воспитание. Нежная ласка/забота и должный уровень привитых норм поведения в обществе — вот основные постулаты правильного французского воспитания.
Далее нам хотелось бы привести основную лексику по теме: дети/воспитание/нормы поведения…
Французская лексика по теме: дети/воспитание/нормы поведения… | Перевод |
éducation des enfants | воспитание детей/подрастающего поколения |
avoir de l’éducation | являться воспитанным/обладать хорошим воспитанием |
père de famille | отец/глава семейства |
bonne éducation | должное/хорошее воспитание |
gouvernante/préceptrice | гувернантка |
manquer d’éducation | являться/быть невоспитанным |
bonne (d’enfant) | няня |
précepteur | воспитатель |
mon petit père | папаша/отец |
sans éducation | невоспитанный/без воспитания |
père François! | дядюшка Франсуа! |
éducation sexuelle | половое воспитание |
élever trois enfants | воспитывать/воспитать троих детей |
maison d’éducation | дом воспитательный |
former un élève | воспитывать/воспитать ученика |
cultiver un goût | привить/прививать вкус |
éducation civique | гражданское воспитание |
cultiver l’intelligence | развить ум |
inculquer le sens de la responsabilité | привить/воспитать чувство ответственности |
en bonne règle | по/следуя правилам приличия |
il est de règle que… | так уж принято, чтобы…. |
principe énoncé ci-dessus | вышеозначенный принцип |
cultiver sa mémoire | тренировать/развивать память |
c’est la règle | так нужно/так требуется |
pour la bonne règle | порядка ради |
selon les règles (de l’art)/dans les règles | как положено/по правилам |
personne bien élevée | должным образом воспитанный человек |
manquer à ses principes | изменять своим правилам/принципам |
il est trop poli pour être honnête | он чересчур учтив для порядочного человека |
règle de conduite/comportement | норма поведения |
sans principes | беспринципный |
mal élevé | плохо/дурно воспитанный |
tenez cela pour une règle infaillible | возьмите себе за правило |
se faire une règle de… | брать себе за правило… |
sois poli si tu n’es pas joli! | повежливей прошу! |
gronder entre ses dents | ворчать сквозь зубы/про себя |
servir de règle | являться/служить примером |
se conformer aux règles/observer les règles | соблюдать правила/следовать правилам |
je tiens pour principe | я правила придерживаюсь |
il n’y a pas de règle sans exception/l’exception confirme la règle | правил без исключений не бывает |
être au principe de qch | быть/находиться в основе чего-то |
en règle générale | как главное/общее правило |
il a pour principe de… | его принципом можно считать… |
poser pour règle/principe | взять/поставить за правило |
tu vas te faire gronder | ну и попадет тебе |
il a peur de se faire critiquer | осуждения он побаивается |
pour le principe | для вида |
encourager qn à faire qch | поощрять кого-то к чему-то |
je fais l’éloge de votre courage | за храбрость хвалю |
stimuler | поощрить/поощрять кого-то |
louer un élève | похвалить ученика |
livre de prix | книга, полученная в качестве награды/приза |
faire des éloges de qn | отозваться с похвалой |
être décoré de qch | получить/получать в награду |
mériter les éloges | заслужить/заслуживать похвалу |
chanter les louanges de qn | превозносить кого-то |
pour prix de… | в награду за… |
indocilité/désobéissance | непослушание |
c’est tout à son éloge/c’est tout à sa louange | это в его пользу свидетельствует/говорит |
enfant désobéissant | непослушный ребенок |
faire l’éloge de qn | расхвалить/захвалить кого-то |
indocile à… | не поддающийся воздействию/воспитанию |
gâterie/espièglerie | баловство/шалость |
à sa louange | к его чести |
faire des bêtises | баловаться/шалить |
avoir/faire des caprices | капризничать |
caprices d’enfant | детские капризы |
se passer une fantaisie | позволять себе прихоть |
vivre à sa fantaisie | жить как хочется/вздумается |
enfant terrible | сорванец/баловник |
théâtre pour enfants | театр (для детей) |
un côté enfant | детскость/ребячливость |
nourrisson | младенец/грудной ребенок |
se comporter | вести себя |
est-elle enfant! | он еще малыш/ребенок совсем! |
il fait la sourde oreille | он не слушается/и ухом не ведет |
donner le bras à qn | водить кого-то под/за руку |
la façon de se comporter | манера/умение себя вести/держать |
se conduire bien, être sage | хорошо себя вести |
c’est un trait de son style | это его манера |
chacun à sa manière/son style | у каждого манеры свои |
manquer de manières | являться/быть плохо воспитанным |
je suis prêt à vous entendre | я слушаю Вас! |
elle n’a pas de manières | она обладает плохими манерами |
en voilà des manières! | что за поведение/за манеры! |
n’en faire qu’à sa tête | никого не слушаться |
faire des manières | манерничать/ломаться |
suivre un conseil | слушаться совета/следовать совету |
les bonnes/belles manières | воспитанность/хорошие манеры |
les us et coutumes | нравы и обычаи |
c’est juste | это правильно |
bonnes mœurs | правила приличия |
en voilà des mœurs!/quelles mœurs! | вот уж поведение! |
certificat de bonne vie et mœurs | характеристика/свидетельство хорошего поведения |
outrage aux bonnes mœurs | оскорбление приличий |