французский язык

Французский язык. Французский по скайпу. Разговорник. Переводчик. Le nom russe

Le nom de famille — фамилия

Автор: Natalia, 24 Авг 2018, Рубрика: Разное

Le nom russe

Le nom russe comprend le nom de famille, le prénom (un seul) et le patronyme. Le nom de famille — фамилия (f)

Les noms de famille les plus courants se terminent au masculin par -oв (Соколов) ou -ин (Пушкин). Ils s’accordent en genre, au féminin les suffixes prennent la forme -ова / -ина (Соколова, Пушкина), et, le cas échéant en nombre, -овы/-ины (Соколовы les Sokolov, Пушкины les Pouchkine). D’autres noms de famille sont des adjectifs et, par conséquent, ont au féminin et au pluriel les formes correspondantes, Достоевский — Достоевская — Достоевские, Толстой — Толстая -Толстые.

Les noms des membres d’une même famille varient donc selon qu’ils sont portés par un homme ou une femme.

Certains, moins répandus, ne connaissent pas de variation en genre ou nombre, il s’agit pour la plupart de noms qui se terminent en -о (Макаренко), ou en -ич (Войнович), -к (Ковальчук), -ых (Черных).

Le prénom — имя (n)

Les Russes ont un seul prénom. Pour les femmes, dans la plupart des cas les prénoms traditionnels se terminent en -а/-я : Мария, Татьяна, Ольга… Les prénoms masculins sont dans leur majorité terminés par une consonne — Иван, Владимир, Сергей…- et pour quelques-uns ou par un -a : Илья, Никита…

Dans la vie quotidienne, chaque prénom peut avoir plusieurs diminutifs utilisés par les amis ou les proches. Parfois les diminutifs sont assez éloignés des prénoms de forme pleine. Ainsi Александр a pour diminutifs Саша, Сашка, Сашенька, mais aussi Шypa et Шурик. Les différents diminutifs d’un même prénom n’ont pas la même valeur affective, par exemple, Саша est une forme neutre, Сашенька est plein d’affection, Сашка, assez méprisant. Leur emploi est assez subtil, il est fonction des relations entre les personnes, du contexte et aussi de l’humeur du moment. En général on utilise les diminutifs quand on s’adresse à quelqu’un que l’on tutoie. Cependant on peut les utiliser pour s’adresser à un collègue, un voisin, que l’on vouvoie, si celui-ci appartient à la même tranche d’âge que le locuteur.

Le patronyme — отчество

C’est un complément du prénom formé sur le prénom du père. C’est ainsi que Александр Петрович Соколов sera connu sous le nom de Саша (son diminutif) par ses amis et ses proches et sous le nom de Александр Петрович dans des situations plus formelles.

Le patronyme prend au masculin la terminaison -ович si ce prénom se termine par une consonne ou -евич s’il se termine par -й ou -ь (qui seront omis) : Иван — Иванович, Игорь — Игоревич. Au féminin, le patronyme se termine habituelle­ment par -овна ou -евна, selon le même principe.

Présentations

Si un Russe vous invite à faire connaissance, il vous dira, dans un registre courant, Будем знакомы…, Давайте познакомимся… (Faisons connaissance). De façon un peu plus formelle, il se présentera en utilisant la formule Разрешите пред­ставиться… (Permettez-moi de me présenter).

À la question Как вас зовут?, on répond Меня зовут… (Je m’appelle…) en donnant son prénom et nom de famille, en principe, les Russes y ajoute leur patronyme, ex. : Меня зовут Иван Павлович Орлов. Parfois, c’est le nom de famille qui vient en premier, ex. : Орлов, Иван Павлович.

Si on cherche à faire préciser les différentes parties du nom, on demandera :

Как ваша фамилия? — Моя фамилия Орлов

Quel est votre nom de famille ? — Mon nom de famille est Orlov.

Как ваше имя? — Моё имя Иван

Quel est votre prénom ? — Mon prénom est Ivan.

Как ваше отчество? — Моё отчество Павлович

Quel est votre patronyme ? — Mon patronyme est Pavlovitch.

On peut répondre à des présentations en disant Очень рад познакомиться (très heureux de faire votre connaissance) ou Очень приятно (enchanté).

Рейтинг 4,6 на основе 8 голосов

Ваш отзыв