La vie en rose. Жизнь в розовом свете.

Автор: Valentina, 12 Май 2012, Рубрика: Пословицы на французском


Quand un Français a un peu trop bu, on dit qu’il est gris. Alors il est gai et voit la vie en rose. Quand il est ivre, on dit qu’il est noir. C’est alors qu’il peut nous en faire voir de toutes les couleurs.Когда француз подвыпивший, говорят что он «серый». Тогда он веселый и видит жизнь в розовом свете. Когда он пьяный, говорят что он черный. Именно тогда он может нам показать жизнь во всех цвета.
Si l’on se moque de lui, il rit jaune, ce, qui n’est pas bon signe. S’il est de caractère violent, il peut avoir des colères rouges. Alors nous avons une peur bleue de lui, ce qui nous fait passer des nuits sans sommeil, des nuits blanches.Если насмехаемся над ним, он принужденно смеется (желтая улыбка), это не является хорошим знаком. Если он резкого характера, он может быть в яростном гневе (красный гнев). Тогда у нас есть жуткий страх перед ним (синий), что нас приводит к  бессонным ночам, (белые ночи).
Si ce Français а, comme on le dit familièrement, la gueule de bois ou encore s’il a mal aux cheveux, il fera au bureau grise miné. Et qui osera dire après cela que le français n’est pas une langue colorée et d’une clarté aveuglante. Si aveuglante même qu’on n’y voit souvent que du feu.Если этот Француз как говорят в разговорной речи чувствует себя как после похмелья (имеет деревянную пасть), или еще если он страдает от похмелья (дословно — волосы болят), на работу он придет с кислой миной (серой миной дословно).  И кто осмелится сказать после этого, что французский язык не является красочным  языком и очень ясным. Настолько ясным  что все часто в недоумении.

 

 

Рейтинг 4,8 на основе 9 голосов

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *