«Необдуманность, честность» устойчивые выражения

Автор: Natalia, 29 Апр 2014, Рубрика: Интересное и полезное

Irreflexion, imprévoyance

  •  (agir) de but en blanc

~ brusquement, sans la moindre préparation действовать необдуманно, без подготовки, сгоряча

  • ne pas voir plus loin que le bout de son nez

manquer de prévoyance, être borné говорится о непредусмотрительном человеке или о человеке с ограниченными взглядами не видеть дальше собственного носа

  •  jeter / vider le bébé / l’enfant avec l’eau du bain

compromettre l’essentiel d’une chose en voulant en éliminer quelques inconvénients mineurs разрушить что-л., желая устранить лишь некоторые недостатки; уничтожить что-л. своим преувеличенным старанием

  • s’embarquer sans biscuit ( fam.)

s’engager dans une affaire sans précaution начать какое-л. дело без должной подготовки

  •  mettre tous ses œufs [0] dans le même panier

~ tout son avoir dans une même entreprise et s’exposer ainsi à tout perdre рисковать всем, поставить свое благосостояние в зависимость от одного рискованного предприятия поставить все на одну карту

  •  manger son blé en herbe

dépenser d’avance son revenu; gaspiller son avoir растрачивать свой капитал заранее, не дождавшись прибыли

  • couper l’arbre pour avoir le fruit

détruire une source de profits, de richesses  ради сиюминутной прибыли уничтожить источник будущих, больших доходов

  •  tuer la poule aux œufs [0] d’or

détruire par avidité ou impatience la source d’un profit important  от жадности или нетерпения разрушить источник своего благосостояния
убить курицу, несущую золотые яйца

Franchise

  •  jouer cartes sur table

agir franchement, sans rien cacher действовать открыто, ничего не скрывая играть в открытую

  •  annoncer la couleur

faire connaître franchement ses intentions открыто объявить о своих намерениях

  •  mettre les points sur les i

s’exprimer avec précision, sans ambiguïté possible открыто выразить свои мысли, намерения расставить точки над i

  •  avoir son franc-parler

parler ouvertement, franchement говорить откровенно говорить без обиняков

  • être franc du collier

~ très franc быть открытым, искренним, действовать напрямую

  •  être franc comme l’or

se dit de qn qui est d’une extrême franchise быть открытым, искренним, прямодушным [у кого-л ] душа нараспашку

  • dire qc. sans prendre de gants

dire qc. sans prendre de précautions, sans ménagement говорить что-л. откровенно, напрямую говорить без церемоний, без обиняков; не стесняться в выражениях

  •  dire ses <invar.> quatre vérités à qn

lui parler avec une franchise brutale, lui dire ouvertement ce qu’on lui reproche высказать что-л. откровенно, не стесняясь в выражениях резать правду-матку (прост.)

  • mettre les pieds dans le plat

agir, parler sans ménagement; parler avec une brutale franchise et sans discrétion d’une question délicate действовать, говорить напрямую; говорить о деликатном деле без должной щепетильности

  • en dire de toutes couleurs à qn

lui dire de dures vérités наговорить кому-л. неприятных вещей

  •  vider son sac

dire sans détours et jusqu’au bout ce qu’on pense напрямую высказать все, выговориться

  •  appeler un chat un chat

être franc et direct dans son langage выражаться открыто, нарямую/ называть вещи своими именами

  •  ne pas mâcher ses mots / son opinion

s’exprimer avec une franchise brutale говорить напрямую, не церемонясь, не стесняться в выражениях

Рейтинг 4,9 на основе 17 голосов

Один комментарий

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *