Галлицизмами называют устойчивые выражения, которые содержат местоимения le, la, les, en, y, не имеющие антецедента. Приведем несколько примеров:
- l’emporter sur qn, sur qch одержать верх над кем.-л„ чем-л.; иметь преимущество, восторжествовать над
- se le tenir pour dit принять к сведению; зарубить на носу, намотать себе на ус
Tenez-vous cela pour dit. Так и знайте, зарубите (это) себе на носу.
Je me le tiens pour dit. Так и запишем, так и запомним.
- se la couler douce [или se la passer] douce [la mener douce/joyeuse]) жить припеваючи, в свое удовольствие
T’as pas à te plaindre en fin de compte, tu te la coules douce, c’est un métier de feignant que le tien. — В общем, жаловаться тебе нечего, живешь себе припеваючи, ремесло у тебя бездельника.
- la faire à qn обмануть кого-л.; провести
On ne la lui fait pas. — Его не проведешь.
- у être угадать
Tu у es ! Угадал! Попал! Точно!
- у être pour qch иметь отношение к чему-л.; быть причастным
Je n’y suis pour rien. Я здесь не при чем.
- у gagner выигрывать в чем-л.; иметь выгоду от чего-л.
Vous у gagnerez. Для вас это будет лучше.
- у pouvoir qch быть способным; быть в состоянии
Je n’y peux rien. Я ничего не могу изменить.
- у faire делать; браться
- rien n’y fait ничего не помогает
- s’y prendre браться за что-л.; взяться за дело
- savoir s’y prendre умело браться за что-л.
- s’y retrouver dans qch сориентироваться в чем-л.; разобраться
- en venir à qch, à faire qch прийти к чему-л.; быть доведенным до чего-л.; прийти к тому что- до того, что; дойти до того что
Il en est venu à insulter ses amis. Он дошел до того, что стал оскорблять своих друзей.
- en venir aux mains подраться; сцепиться, пустить кулаки в ход
- vouloir en venir à qch клонить куда-л.; метить куда-л.
Où veux-tu en venir ? Куда ты клонишь?
- en finir avec qch покончить с чем-л.
- ne pas / ne plus en finir (de faire qch) постоянно делать что-л.; не переставать делать; делать что-л. бесконечно долго
Il n’en finissait pas de raconter ses aventures. Он бесконечно долго рассказывал о своих приключениях. :
- à n’en plus finir бесконечный; бесконечно
On est las des discussions à n’en plus finir. Мы устали от бесконечных дискуссий.
- ne pas en démordre не отступать; упрямо стоять на своем, гнуть свою линию
- en prendre pour son grade получить по заслугам : (ирон.): получить нагоняй
- s’en prendre à qn, à qch обвинять; обрушиться с упреками; ополчиться
- s’en remettre à qn, à qch положиться на кого-л., на что-л. ;
- s’en tenir à qch придерживаться чего-л.; ограничиваться чем-л.; остановить свой выбор на чем-л.
Je ne sais à quoi m’en tenir. Не знаю, как быть.
- s’en sortir вывернуться; выпутаться; выйти из положения; спастись
- en dire long sur qn, sur qch много рассказать о ком-л., о чем-л.; красноречиво свидетельствовать; много значить; иметь большое значение
- en savoir long sur qn, sur qch быть хорошо осведомленным о ком-л., о чем-л.; много знать
- en arriver (à qch, à faire qch) доходить до того, что; договориться до того, что
J’en arrive à m’interroger sur ses véritables intentions. Доходит до того, что я задумываюсь о его истинных намерениях.