Таблица Французские скороговорки (с переводом на русский)
№№ | Французская скороговорка-оригинал | Перевод |
1 | Elle est partie avec tonton, ton Taine et ton thon. | Она ушла с твоим дядей, твоим Тэном и твоим тунцом. |
2 | Un dragon gradé dégrade un gradé dragon. | Драгун смещает драгуна, имеющего тот же чин. |
3 | Othon, ton thé t’a-t- il ôté ta toux ? | Отон, твой чай вылечил твой кашель? |
4 | Sur ces seize chaises sèches siègent ces seize duchesses. | На этих 16 стульях сухих сидят 16 герцогинь. |
5 | Un pêcheur qui pêchait sous un pêcher, le pêcher empêcher le pêcheur de pêcher | Один охотник ловил рыбу под персиковым деревом, дерево мешало рыбаку ловить рыбу. |
6 | J’ai vu six sots suçant six cent six saucisses dont six en sauce et six cents sans sauce. | Я увидел 6 глупцов, которые ели 606 колбасок, из которых 6 с соусом и 600 без соуса. |
7 | Si six scies scient six cyprès, six cent six scies scient six cent six cyprès. | Если 6 пил пилят 6 кипарисов, 606 пил пилят 606 кипарисов. |
8 | Cinq gros rats grillent dans la grosse graisse grasse. | Пять толстых крыс жарятся в огромном куске жирного сала. |
9 | Que Lili lit sous ces lilas-la? Lili lit l’Iliade. | Что Лили читает? Лили читает Илиаду. |
10 | Pauvre petit pêcheur, prend patience pour pouvoir prendre plusieurs petits poissons. | Бедный рыбачок, будь терпеливым, чтобы выловить много рыбёшек. |
11 | Trois tortues à tristes têtes trottaient sur trois toits très étroits. | Три черепахи с грустным видом шли по трем очень узким крышам. |
12 | Zazie causait avec sa cousine en cousant. | Зази болтает со своей кузиной и шьет. |
13 | Tes laitues naissent-elles ? Si tes laitues naissent, mes laitues naîtront. | У тебя вырос салат-латук? Если твой салат-латук вырос, то мой тоже вырастет. |
14 | .Le mur murant Paris rend Paris murmurant. | Стена окружающая Париж вынуждает Париж роптать. |
15 | Les chaussettes de l’archiduchesse sont-elles sèches? Archi-sèches! | Сухи ли носочки эрцгерцогини? В высшей степени сухи! |
16 | Gros gras grand grain d’orge, tout gros-gras-grand-grain-d’orgerisé, quand te dé-gros-gras-grand-grain-d’orgeriseras-tu? Je me dé-gros-gras-grand-grain-d’orgeriserai quand tous les gros gras grands grains d’orge se seront dé-gros-gras-grand-grain-d’orgerisés. | Толстый, жирный, высокий, зернистый ячмень, когда ты перестанешь быть, таким, какой ты есть? Я, толстый, жирный, высокий, зернистый ячмень, перестану быть таким, какой я есть, когда весь толстый жирный высокий зернистый ячмень на свете перестанет быть таковым. |
17 | Tu t’entêtes à tout tenter, tu t’uses et tu te tues à tant t’entêter. | Ты упрямишься, пробуя всё, ты себя изнуряешь и убиваешься, когда так упрямишься. |
18 | Dans la gendarmerie, quand un gendarme rit, tous les gendarmes rient dans la gendarmerie. | В жандармерии, когда один жандарм засмеется, то смеются все жандармы жандармерии. |
19 | Napoléon cédant Sédan, céda ses dents. | Наполеон, уступив Седан, потерял свои зубы. |
20 | Didon dina, dit-on, du dos d’un dodu dindon. | Говорят, что Дидон пообедал спинкой упитанной индюшки. |
Основной материал по теме: «Французские скороговорки»