Две формы будущего времени являются синтетическими согласно формообразовательному критерию — 1. Futur simple, образовывающий свои формы посредством окончаний (périr — 2 гр-па спр. (d’ennui) — томиться (скукой) — je périr+ai (d’ennui) — tu périr+as (d’ennui) — il périr+a (d’ennui) — nous périr+ons (d’ennui) — vous périr+ez (d’ennui) — ils périr+ont (d’ennui)), и 2. — Futur dans le passé + флексии imparfait к глаг. основе без отбрасывания инфинит. флексий (inviter — 1 гр. спр. ( chez soi) — приглашать (в гости ) — j’inviter+ais ( chez soi) -tu inviter+ais ( chez soi) — il inviter+ait ( chez soi) — nous inviter+ions ( chez soi) — vous inviter+iez ( chez soi) — ils inviter+aient ( chez soi)); при этом, неправильные единицы на -re обычно теряют свою конечную гласную, а другие неправильные глаголы могут иметь чередования основы (faire (du maïs) — выращивать (кукурузу) — je ferai (du maïs) — il fera (du maïs) и др. (потеря конечн. e и чередов. ai -e) .
В образовании остальных четырех форм будут принимать участие как вспомогательные, так и базовые вербальные единицы, что говорит об их аналитическом характере формоизменения. Так, для Futur immédiat это будет:
aller в Indicatif Présent — инфинитив базов. гл-ла (périr (d’ennui) — томиться (скукой) — je + vais + périr (d’ennui) — tu vas + périr (d’ennui) — il va + périr (d’ennui) — nous allons + périr (d’ennui) — vous allez + périr (d’ennui) — ils vont + périr (d’ennui));
для Futur immédiat: dans le passé — aller в imparfait — инфинитив базов. гл-ла (périr (d’ennui) — томиться (скукой) — j’ allais + périr (d’ennui) -tu allais + périr (d’ennui) — il + allait + périr (d’ennui) — nous + allions + périr (d’ennui) — vous + alliez + périr (d’ennui) — ils allaient + périr (d’ennui));
для Futur antérieur — avoir — être (futur simple) — participe passé осн. верб. ед-цы (faire (du maïs) — выращивать (кукурузу) — j’aurai + fait — tu auras + fait (du maïs) — il aura + fait (du maïs) — nous aurons + fait (du maïs) — vous + aurez + fait (du maïs) — ils + auront + fait (du maïs));
для Futur antérieur dans le passé — avoir — être (futur dans le passé) — participe passé осн. верб. ед-цы (inviter ( chez soi) — приглашать (в гости ) — j’aurais + invité ( chez soi) — tu + aurais + invité ( chez soi) — il + aurait + invité ( chez soi) — nous + aurions + invité ( chez soi) — vous + auriez + invité ( chez soi) — ils + auraient + invité ( chez soi)).
Свои вопросительные, а также отрицательные формы будущее время строит в соответствии с основными общими моделями. Так, вопросы в будущем, как правило, формируются по такой схеме — слово вопросит. типа (если в нем есть необх.) — простая либо сложн. инверсия; впрос. интонация; констр. est-ce que с прямым пор-ком слов (Il le lui fera savoir par téléphone. (он это ему сообщит по телефону.) — Quand fera-t-il le lui savoir par téléphone? (Когда он это ему сообщит по телефону?).
В случаях с отрицаниями в будущем первая частица отрицательного типа — ne разместится препозиционно к подлежащему, тогда как вторая частица отрицательного типа — pas будет ставиться либо препозиционно к глагольной единице в будущем (синтетич-ое формообр. — Nous prononcerons incorrectement (Мы будем произносить неправильно) — Nous ne prononcerons pas incorrectement (Мы не будем произносить неправильно)) либо препозиционно к вспомогательному глаголу (анал-ое формообр. — Nous allons prononcer incorrectement (Мы собираемся произносить неправильно) — Nous ne allons pas prononcer incorrectement (Мы не собираемся произносить неправильно) ) Продемонстрируем это на примере. —
1. Ils renverront une affaire devant le Parquet dans quinze jours. (Они передадут дело в прокуратуру через две недели) — простое формообразование
Вопросы —
специальные: Quand + renverront—ils une affaire devant le Parquet? (инверсия)
Quand + est-ce qu’ils renverront une affaire devant le Parquet?
Ils renverront une affaire devant le Parquet, + quand? (интонация) — (Когда они передадут дело в прокуратуру?)
общие: Ils renverront une affaire devant le Parquet dans quinze jours? (интонация)
Est-ce qu’ils + renverront une affaire devant le Parquet dans quinze jours?
Renverront—ils une affaire devant le Parquet dans quinze jours? (инверсия) — (Передадут ли они дело в прокуратуру через две недели?)
Отрицание —
Ils + ne renverront + pas une affaire devant le Parquet dans quinze jours. (Они не передадут дело в прокуратуру через две недели)
2. Ils vont renvoyer une affaire devant le Parquet bientôt. (Они будут передавать дело в прокуратуру в ближайшее время.) — сложное формообразование
Вопросы —
специальные: Quand + vont—ils renvoyer une affaire devant le Parquet? (инверсия)
Quand + est-ce qu’ils vont renvoyer une affaire devant le Parquet?
Ils vont renvoyer une affaire devant le Parquet, + quand? (интонация) — (Когда они собираются передать дело в прокуратуру?)
общие: Ils vont renvoyer une affaire devant le Parquet bientôt? (интонация)
Est-ce qu’ils + vont renvoyer une affaire devant le Parquet bientôt?
Vont—ils renvoyer une affaire devant le Parquet bientôt? (инверсия) — (Собираются ли они передавать дело в прокуратуру вскоре?)
Отрицание —
Ils + ne vont + pas renvoyer une affaire devant le Parquet bientôt. (Они не собираются вскоре передавать дело в прокуратуру).