Фразеологизмы и их значение на тему «Еда, голод, напитки»

Автор: Natalia, 07 Дек 2013, Рубрика: Интересное и полезное

 n’avoir rien à se mettre sous la dent

~ rien à manger y кого-л. / кому-л. нечего есть

danser devant le buffet (fam.)

n’avoir rien à manger y кого-л. / кому-л. нечего есть положить зубы на полку

avoir une faim de loup

~ grand-faim быть очень голодным, сильно проголодаться голодный как волк; [у кого-л.] волчий аппетит

avoir l’estomac dans les talons

~ grand-faim быть очень голодным, сильно проголодаться [у кого-л.] с голода живот подвело

avoir la dent (pop.)

avoir faim быть голодным, проголодаться

s’en lécher les doigts (fam)

manger avec un vif plaisir un plat très appétissant, bien préparé есть что-л. вкусное с большим аппетитом

faim

faire venir / en avoir l’eau à la bouche (fam.)

se dit d’un plat appétissant qui fait grande envie говорится об очень аппетитном блюде слюнки текут

manger sur le pouce (fam.)

~ sans s’assoir, debout et rapidement есть наспех, стоя есть на скорую руку

(manger / inviter qn / recevoir qn) à la fortune du pot / à la bonne franquette (fam.)

faire un repas simple, sans cérémonie, sans grande préparation быстро, наспех приготовить что-л. приготовить что-л. на скорую руку

casser la croûte (fam.)

prendre un repas sans façons наскоро что-л. съесть, слегка утолить голод, «перекусить» заморить червячка

avoir un appétit d’oiseau

manger très peu, avoir un petit appétit очень мало есть/есть / «клевать» как птичка

manger du bout des dents

~ sans appétit, à peine, sans plaisir есть без аппетита есть через силу

il у en a pour une dent creuse (fam.)

se dit d’un repas insuffisant говорится о скудном обеде, ужине

manger en suisse

~ tout seul ou en cachette, sans inviter ses amis есть в одиночку, украдкой, никого не приглашая

tenir table ouverte 

accueillir à sa table tous ceux qui viennent, même non invités быть гостеприимным, хлебосольным

mettre les petits plats dans les grands

se donner du mal pour servir un repas de qualité à ses invités  устроить роскошный обед, расстараться для гостей

manger / mordre à belles dents

~ de bon appétit  есть с большим аппетитом/ есть / «уплетать» за обе щеки, так, что за ушами пищит/ трещит

manger comme un ogre / quatre

~ énormément очень много есть есть за четверых

avoir un bon / joli coup de fouchette

~ bon appétit à table y кого-л. хороший аппеыт; кто-л. ест  с бопьшим аппетитом

faire la bombe (fam.)

~ un repas où l’on mange et boit beaucoup пировать, устроить пирушку

s‘en mettre plein la panse (fam.) / la lampe  (pop.)

manger et boire beaucoup очень много есть и пить, объедаться набивать (себе) брюхо (прост.)

avoir les yeux plus grands / gros que le ventre

s’être servi trop copieusement, ne pas être capable de terminer son assiette положить себе (еды) больше, чем в состоянии съесть

avoir un estomac d’autruche

tout digérer говорится о человеке с крепким желудком, для которого не представляет проблемы даже самая трудноперевариваемая пища [у кого- л ] лужёный желудок

demeurer / rester sur son appétit / sa faim 

avoir encore faim après le repas не наесться, остаться голодным, выйти голодным из-за стола

Boisson; soif !  Напитки, жажда!

boire à tire-larigot (fam.)

~ en grande quantité  очень много, неумеренно пить

s’en jeter un derrière la cravate (fam.)

boire un verre выпить стакан спиртного опрокинуть стаканчик

boire en suisse

~ tout seul ou en cachette, sans inviter ses amis пить в одиночку

boire comme un trou / une éponge

~ excessivement <pas seulement de l’alcool> очень много пить (не только спиртное) пить как в бочку лить

boire / faire cul [ky] sec (fam.)

vider son verre d’un seul trait выпить залпом (содержимое стакана)

faire lе trou normand

boire un verre d’alcool originairement du calvados> entre deux plats выпить рюмку (вина) в середине обеда, покончив с одним блюдом и ожидая следующего

Ivresse опьянение

être dans les vignes (du Seigneur)

~ ivre  быть пьяным

avoir un (petit) coup / un verre dans le nez (fam.)

être un peu ivre быть слегка пьяным, «навеселе»/ быть под градусом / под хмельком / под мухой (прост.)

avoir du vent dans les voiles (fam.)

être un peu ivre, ne pas marcher droit быть навеселе, быть не в состоянии идти прямо, пошатываться при ходьбе

se noircir le nez / avoir le nez sale (fam.)

se soûler напиваться

être soûl [su] comme une bourrique / une grive / un Polonais (fam.)

~ complètement ivre быть совершенно пьяным/ быть пьяным как сапожник / в стельку (прост.)

avoir le vin gai / triste

être gai / triste après avoir bu <surtout du vin> становиться от вина веселым / грустным

cuver son vin (fam.)

dissiper son ivresse en dormant отсыпаться с похмелья

avoir mal aux cheveux (fam.)

~ mal à la tête parce qu’on a trop bu y кого-л. болит / «трещит» голова с похмелья

avoir la gueule de bois / la GDB [jedebe]

~ la bouche sèche et la tête lourde le lendemain d’un festin y кого-л. с похмелья сухо во рту и болит голова

Рейтинг 4,8 на основе 25 голосов

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *