Faire attention à ce que + indicatif или subjonctif🤔
Во французском языке, выражение «faire attention » может требовать использования как сослагательного наклонения (subjonctif), так и изъявительного (indicatif), в зависимости от контекста и смысла предложения.
Сослагательное наклонение используется после «faire attention à ce que», когда необходимо выразить неуверенность, сомнение, желание, эмоцию, приказ или необходимость. Например:
— Il faut faire attention à ce que les enfants ne **touchent** pas aux prises électriques. (Необходимо следить, чтобы дети не трогали электрические розетки.)
Изъявительное наклонение применяется после «faire attention que» , когда выражается факт, уверенность или констатация, в этом случае «faire attention » используется в значении «заметить – remarquer, noter». Например:
— Faites attention que la porte **est** bien fermée. (Обратите внимание на то, что дверь действительно закрыта.)
Важно отметить, что иногда формы сослагательного и изъявительного наклонений могут совпадать, что может вызвать путаницу. Однако ключевым является значение, которое необходимо передать. Если предложение подразумевает необходимость внимания к потенциальной или возможной ситуации, следует использовать сослагательное наклонение. Если же речь идет о констатации факта, то используется изъявительное наклонение.