Être en contact avec qqn общаться с кем-то
Le réseau de connaissances круг общения , связи
Avoir des nouvelles знать что-то
Entendre parler de qqn слышать о ком-то что-то, какие-то новости
Savoir de quoi il retourne знать , как обстоят дела : Je ne sais pas de quoi il retourne. Я не знаю, в чём там дело.
Savoir à quoi s’en tenir знать, что об этом думать, как к этому относиться, какой линии придерживаться
Se perdre de vue не общаться , потерять из виду
N’avoir aucune nouvelle ничего не знать, никаких новостей
Resurgir un jour появится снова однажды
Refaire surface снова всплыть
Après des années de silence спустя годы молчания
Ça fait des lustres давным-давно
Ça faisait belle lurette que довольнодавно
Il a dû s’en passer, des choses много чего произошло (с тех пор как…)
De l’eau a coulé sous les ponts много воды утекло (с тех пор как…)
Il est advenu de случится, получится: Qu’est-il advenu de lui? Что с ним сталось? Que peut-il advenir d’un pareil projet? Что может получиться из таких планов?
Que deviens-tu? Que devient-elle/il? Как у тебя дела? Как у нее/него дела?
Où en est-on de qqch … ? Как обстоят дела с …?
Qu’est-ce que j’apprends ? Что я вижу?
Il paraît que (+ indicatif) (= la rumeur dit que) Говорят что…
Faire fortune иметь успех, разбогатеть
S’en sortir справляться / справиться (с )
Tirer son épingle du jeu (tirer [retirer] son épingle du jeu) выйти из игры; ловко вывернуться, выпутаться из затруднительного положения; выйти сухим из воды
Être dévoré(e) d’ambition его/ее пожирают амбиции
Ne penser qu’à sa carrière думать только о карьере
Il s’en passe de belles чего тут только не происходит
Les relations avec l’équipe se sont détériorées отношения в коллективе испортились
Cela devenait intenable становилось невыносимо
Après diverses péripéties после всяких неожиданных поворотов, перипетий
Passer пропустить, опустить, не упомянуть: passer un détail опустить детали
Me(le, la, nous …COD) voici de retour de вот и я (он, она, мы… и др. местоимение прямое- дополнение) вернулась
Dire en un mot ce qui s’est passé вкратце рассказать что произошло
C’est une longue histoire это долгая история
Ne pas entrer dans les détails не вдаваясь в детали
Avoir quelques déboires sentimentaux пережить разочарование в любви
Une vie palpitante захватывающая жизнь, бурная жизнь, жизнь кипит
Être à bout выдохнуться, остаться без сил, дойти до предела; быть доведенным до крайности
Faire allusion à qqch намекнуть на что-то
Lire entre les lignes читать между строк
À ce point-là ? Даже так?
C’est un enfer que tu me décris là ! Кошмар просто! Настоящий ад!
Tu peux le dire ! Vous pouvez le dire ! (= c’est vrai) Это правда!
En résumé в общем
En vérité по правде говоря
Tout de même все же
Pour faire bref вкратце
En un mot одним словом
Sans compter (+ nom) / sans compter que (+ indicatif) не считая того, что …; не принимая во внимание того, что…