Прямая и косвенная речь

Автор: Natalia, 30 Сен 2013, Рубрика: Типы предложений

Прямая и косвенная речь

 Обращение прямой речи в косвенную во французском языке происходит с помощью подчинительного союза que, изменения времени—по правилам согласования времен во французском языке , изменения наклонения (если в прямой речи повелительное наклонение), изменения местоимений и притяжа­тельных прилагательных: Il a dit: «Je suis ton ami et je t’aiderai toujours». Он сказал: «Я твой друг, и я тебе всегда помогу». II а dit qu’il était son ami et qu’il l’aiderait toujours. Он ему сказал, что он его друг и что он ему всегда поможет. Il lui dit: «Dépêche- toi, nous sommes en retard.» Он говорит ей: «Поторопись, мы опаздываем». Il lui dit qu’elle se dépêche, qu’ils sont en retard. Он говорит ей, чтобы она поторопилась, что они опаздывают.

Повелительное наклонение может быть заменено инфинитивом: Il lui dit de se dépêcher. Он говорит ей, чтобы она поторопи­лась.

discours
Le discours indirect

Прямой и косвенный вопрос

question indurecte

Вопрос может быть задан прямо с помощью различных вопросительных местоимений, конструкций и инверсии или косвенно, введением глаголов savoir знать, (se) demander спрашивать (себя), chercher искать, examiner изучать и др., которым вопрос подчиняется в виде придаточного дополнительного предложения.

Вопрос к подлежащему-лицу — qui и qui est-ce qui и к допол­нению-лицу— qui и qui est-ce que заменяется в косвенном вопросе местоимением qui:

Qui est entré?  / Qui est-ce qui est entré?  Кто вошел?

Qui voyez-vous?  / Qui est-ce que vous voyez?    Кого вы видите?

В косвенном вопросе: Je demande qui est entré. Я спрашиваю,  кто вошел. Je demande qui vous voyez. Я спрашиваю, кого вы видите.

Вопрос к подлежащему-предмету qu’est-ce qui заменяется се qui и к дополнению-предмету que и qu’est-ce que заменяется се que: Qu’est-ce qui est tombé? Что упало? Que voyez-vous? Qu’est-ce que vous voyez? Что вы видите?

В косвенном вопросе: Je demande ce qui est tombé. Я спраши­ваю, что упало. Je demande ce que vous voyez. Я спрашиваю, что вы видите.

Прямой вопрос к сказуемому с помощью инверсии или оборота est-ce que вводится в косвенном вопросе с помощью союза si: Irez-vous au théâtre? Est-ce que vous irez au théâtre? Пойдете ли вы в театр? Je demande si vous irez au théâtre. Я спрашиваю, пой­дете ли вы в театр.

Прямой вопрос с вопросительными наречиями и словами com­ment? où? quel? pourquoi? и др. подчиняется главному предложе­нию этими же словами: Où allez-vous? Куда вы идете? Comment se porte-t-il? Как он себя чувствует  Quel âge as-tu? Сколько тебе лет? Pourquoi est-il triste? Почему он грустен?

Je veux savoir / où vous allez, / comment il se porte, / quel âge tu as / pourquoi il est triste.

Порядок слов в придаточных дополнительных, представляю­щих собой косвенный вопрос, обычно прямой. Инверсия возможна только в том случае, если слово, вводящее прямой вопрос, является именной частью сказуемого: Je veux savoir quel est cet homme. Я хочу знать, кто этот человек.

Времена в придаточном предложении-косвенном вопросе следуют правилу согласования времен, наклонения те же, что и в прямом вопросе.

les changements

Несобственно прямая речь

Несобственно прямая речь является переходной между прямой и косвенной речью. Она передает мысли, внутреннюю речь персонажа и не зависит от какого-либо главного предложения. Однако согласование времен происходит. В этом случае времена согласуются со всем контекстом: Thérèse attendait elle ne savait quoi de ce ciel inaltérable. Il ne.pleuvrait jamais plus… Un jour, toute la forêt crépiterait alentour, et le bourg même ne serait pas épargné (Mauriac). Тереза ждала сама не знала чего от этого безоблачного неба. Больше никогда не будет дождя… В один прекрасный день весь лес затрещит от огня, и даже поселок не будет пощажен.

Рейтинг 4,4 на основе 21 голосов

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *