Французский язык. Французский по скайпу. Разговорник. Переводчик. Лексика «Секретарь у телефона»

Лексика «Секретарь у телефона»

Автор: Natalia, 27 Дек 2018, Рубрика: Французская лексика (слова) по темам

La secrétaire…

…répond à un appel

Société TNC, puis-je vous aider ? Компания TNC, слушаю вас.
Société TNC, bonjour, que puis-je faire pour vous aider? Компания TNC, слушаю вас. Чем могу вам помочь?
Société TNC. Bonjour, je suis Elena Ivanova, que puis-je faire pour vous ? Компания TNC, Елена Иванова. Чем могу вам помочь?
Ici le service de communication, puis-je vous aider? Отдел по связям с общественностью. Чем могу вам помочь?
A qui voulez-vous parler ? С кем вы хотите поговорить?
A qui souhaitez-vous parler ? С кем вы хотите поговорить?
Qui essayez-vous d’appeler ? Кому вы хотите дозвониться?
Qui appelez-vous ? Кому вы звоните?
Quel nom avez-vous dit? Какую фамилию вы назвали?
Bureau de M. Petrov, puis-je vous aider ? Офис (Сергея Викторовича) Петрова. Слушаю вас.
Y a-t-il quelque chose que je peux faire pour vous ? Я могу чем-нибудь вам помочь?

…met l’appelant en relation

Je vous passe M. Petrov. Соединяю вас с Сергеем Викторовичем.
Le poste de M. Petrov est le 52 12. Je vous le passe. Телефон Сергея Викторовича / господина Петрова — 52 12. Соединяю.
Vous êtes en ligne. Говорите.
Un instant je vous prie. Прошу вас, подождите секунду.
Ne quittez pas, je crois que c’est lui qui arrive. Не вешайте трубку. Мне кажется, он идёт.

…demande de patienter

Le service que vous demandez n’est pas disponible. Merci de patienter. Отдел, куда вы звоните, не отвечает. Подождите, пожалуйста.
Restez en ligne, s’il vous plaît, je cherche toujours à obtenir le renseignement. Не кладите трубку, пожалуйста, я пытаюсь получить информацию.
Pouvez-vous rester en ligne, s’il vous plaît, je suis à vous tout de suite. Не кладите, пожалуйста, трубку. Я скоро освобожусь. / Я отвечу вам через две минуты.
Un moment je vous prie, j’interroge mon ordinateur. Одну минуту, мне надо посмотреть в компьютере.
Toutes nos lignes sont malheureusement occupées. Merci de renouveler votre appel ultérieurement. К сожалению, все линии заняты. Пожалуйста, перезвоните позже.

…répond négativement à une demande

Il n’est pas là pour le moment. Его сейчас нет.
Je suis désolée, il ne peut pas vous répondre pour le moment. Извините, он сейчас не может вам ответить.
Il devrait être là demain. Он должен быть завтра.
Pourquoi ne rappelez-vous pas demain ? Почему вы не хотите перезвонить завтра?
Il est déjà en ligne. Он говорит по другому телефону.
La ligne est toujours occupée. Номер всё ещё занят.
Ça ne répond pas. Никто не отвечает.
Il est trop tard pour le contacter aujourd’hui. Уже поздно ему сегодня звонить.
M. Petrov est en vacances. Сергей Викторович / Господин Петров в отпуске.

…suggère des solutions

M. Petrov est déjà en ligne. Voulez-vous attendre ou préférez-vous qu’il vous rappelle ? Сергей Викторович говорит по другому телефону. Будете ждать или перезвоните?
Je suis désolée, M. Petrov n’est pas joignable pour le moment. Puis-je prendre votre numéro et lui demander de vous rappeler ? Извините, Сергей Викторович / господин Петров сейчас занят. Оставьте свой номер, я попрошу его вам перезвонить.
Voulez-vous laisser votre numéro pour qu’il puisse vous rappeler ? Оставьте, пожалуйста, свой номер, чтобы он мог вам перезвонить.
Pourquoi ne rappelez-vous pas demain ? Почему вы не хотите перезвонить завтра?
Il est préférable de le rappeler aux heures de bureau. Лучше звонить в рабочее время.
A votre place, je le rappellerais la semaine prochaine. На вашем месте я бы перезвонила ему на следующей неделе.
Puis-je suggérer de l’appeler chez lui ? Я вам советую позвонить ему домой.
Vous pouvez peut-être trouver son numéro dans l’annuaire. Возможно, вы найдёте его номер в справочнике.

 

M. Petrov n’est pas là aujourd’hui. Je vous passe M. Smirnov ? Сергея Викторовича / господина Петрова сегодня нет. Соединить Вас с Иваном Петровичем / господином Смирновым?
Voulez-vous que je vous passe notre service communication ? Хотите, я соединю вас с нашем PR- отделом? [пиар-отделом]
Je vous passe le service commercial. La prochaine fois, si vous souhaitez le contacter directement, composez le 42 15 à la fin. Соединяю Вас с коммерческим отделом. В следующий раз, если захотите связаться с ним, набирайте в конце 42 15.
Faites le zéro pour les appels extérieurs. Чтобы выйти в город, наберите ноль.
Рейтинг 4,4 на основе 8 голосов

Ваш отзыв