La secrétaire…
…répond à un appel
Société TNC, puis-je vous aider ? | Компания TNC, слушаю вас. |
Société TNC, bonjour, que puis-je faire pour vous aider? | Компания TNC, слушаю вас. Чем могу вам помочь? |
Société TNC. Bonjour, je suis Elena Ivanova, que puis-je faire pour vous ? | Компания TNC, Елена Иванова. Чем могу вам помочь? |
Ici le service de communication, puis-je vous aider? | Отдел по связям с общественностью. Чем могу вам помочь? |
A qui voulez-vous parler ? | С кем вы хотите поговорить? |
A qui souhaitez-vous parler ? | С кем вы хотите поговорить? |
Qui essayez-vous d’appeler ? | Кому вы хотите дозвониться? |
Qui appelez-vous ? | Кому вы звоните? |
Quel nom avez-vous dit? | Какую фамилию вы назвали? |
Bureau de M. Petrov, puis-je vous aider ? | Офис (Сергея Викторовича) Петрова. Слушаю вас. |
Y a-t-il quelque chose que je peux faire pour vous ? | Я могу чем-нибудь вам помочь? |
…met l’appelant en relation
Je vous passe M. Petrov. | Соединяю вас с Сергеем Викторовичем. |
Le poste de M. Petrov est le 52 12. Je vous le passe. | Телефон Сергея Викторовича / господина Петрова — 52 12. Соединяю. |
Vous êtes en ligne. | Говорите. |
Un instant je vous prie. | Прошу вас, подождите секунду. |
Ne quittez pas, je crois que c’est lui qui arrive. | Не вешайте трубку. Мне кажется, он идёт. |
…demande de patienter
Le service que vous demandez n’est pas disponible. Merci de patienter. | Отдел, куда вы звоните, не отвечает. Подождите, пожалуйста. |
Restez en ligne, s’il vous plaît, je cherche toujours à obtenir le renseignement. | Не кладите трубку, пожалуйста, я пытаюсь получить информацию. |
Pouvez-vous rester en ligne, s’il vous plaît, je suis à vous tout de suite. | Не кладите, пожалуйста, трубку. Я скоро освобожусь. / Я отвечу вам через две минуты. |
Un moment je vous prie, j’interroge mon ordinateur. | Одну минуту, мне надо посмотреть в компьютере. |
Toutes nos lignes sont malheureusement occupées. Merci de renouveler votre appel ultérieurement. | К сожалению, все линии заняты. Пожалуйста, перезвоните позже. |
…répond négativement à une demande
Il n’est pas là pour le moment. | Его сейчас нет. |
Je suis désolée, il ne peut pas vous répondre pour le moment. | Извините, он сейчас не может вам ответить. |
Il devrait être là demain. | Он должен быть завтра. |
Pourquoi ne rappelez-vous pas demain ? | Почему вы не хотите перезвонить завтра? |
Il est déjà en ligne. | Он говорит по другому телефону. |
La ligne est toujours occupée. | Номер всё ещё занят. |
Ça ne répond pas. | Никто не отвечает. |
Il est trop tard pour le contacter aujourd’hui. | Уже поздно ему сегодня звонить. |
M. Petrov est en vacances. | Сергей Викторович / Господин Петров в отпуске. |
…suggère des solutions
M. Petrov est déjà en ligne. Voulez-vous attendre ou préférez-vous qu’il vous rappelle ? | Сергей Викторович говорит по другому телефону. Будете ждать или перезвоните? |
Je suis désolée, M. Petrov n’est pas joignable pour le moment. Puis-je prendre votre numéro et lui demander de vous rappeler ? | Извините, Сергей Викторович / господин Петров сейчас занят. Оставьте свой номер, я попрошу его вам перезвонить. |
Voulez-vous laisser votre numéro pour qu’il puisse vous rappeler ? | Оставьте, пожалуйста, свой номер, чтобы он мог вам перезвонить. |
Pourquoi ne rappelez-vous pas demain ? | Почему вы не хотите перезвонить завтра? |
Il est préférable de le rappeler aux heures de bureau. | Лучше звонить в рабочее время. |
A votre place, je le rappellerais la semaine prochaine. | На вашем месте я бы перезвонила ему на следующей неделе. |
Puis-je suggérer de l’appeler chez lui ? | Я вам советую позвонить ему домой. |
Vous pouvez peut-être trouver son numéro dans l’annuaire. | Возможно, вы найдёте его номер в справочнике. |
M. Petrov n’est pas là aujourd’hui. Je vous passe M. Smirnov ? | Сергея Викторовича / господина Петрова сегодня нет. Соединить Вас с Иваном Петровичем / господином Смирновым? |
Voulez-vous que je vous passe notre service communication ? | Хотите, я соединю вас с нашем PR- отделом? [пиар-отделом] |
Je vous passe le service commercial. La prochaine fois, si vous souhaitez le contacter directement, composez le 42 15 à la fin. | Соединяю Вас с коммерческим отделом. В следующий раз, если захотите связаться с ним, набирайте в конце 42 15. |
Faites le zéro pour les appels extérieurs. | Чтобы выйти в город, наберите ноль. |