Лексика «Водить машину» Conduire
- “Pour conduire, il faut passer le permis de conduire” — “Чтобы водить, нужно получить водительские права”
- “On est alors un/-e conducteur/-trice” — “Тогда вы становитесь водителем/водительницей”
- “Suivre des cours de code et de conduite” — Прохождение курсов по правилам дорожного движения и вождению”
- “mettre le contact pour démarrer” = “mettre le moteur en marche” — “включить зажигание для движения”
- “couper le contact” = “arrêter le moteur“ — “выключить зажигание”
- “démarrer” = “commencer à rouler, avancer“ — “начать движение”
- “suivre un véhicule” — “следовать за транспортным средством”
- “doubler/dépasser” – “обгонять”
- “accélérer” – “ускоряться”
- “ralentir” – “замедляться”
- “freiner” – “тормозить”
- “allumer, mettre (en marche) les feux (m), les phares (m) (= les lumières de route) ” – “ Включить дородные огни, включить фары”
- “éteindre, couper, arrêter les feux (m), les phares (m)” “ Выключить дородные огни, включить фары”
- “mettre le clignotant” — “включить поворотник”
- “mettre (en marche) les essuie-glaces (m) (quand il pleut) ”
- — “включить дворники”
- “mettre (en marche)/allumer la clim (familier)/la climatisation (quand il fait chaud)” — “включить кондиционер”
- “faire une marche arrière = reculer” — “сдать задний ход”
- “chercher une place (en ville) — “искать парковочное место“
- “se garer” — “припарковаться“
- “garer la voiture “ — “ припарковать машину“
- “changer de voie” — “перестроиться на другую полосу”
- “stationner” — “припарковаться”
- “dépasser la vitesse autorisée” — “превышать разрешенную скорость”
- “respecter les feux de signalisation” — “соблюдать светофорные сигналы”
- “céder le passage” — “уступить дорогу”
- “freiner brusquement” — “резко тормозить”
- “contrôler les rétroviseurs” — “проверять зеркала заднего вида”
- “passer au feu vert” — “проезжать на зеленый свет”
- “s’arrêter au feu rouge” — “останавливаться на красный свет”
- “utiliser la ceinture de sécurité” — “пользоваться ремнем безопасности”
- “faire le plein d’essence” — “заправляться бензином”
- “vérifier la pression des pneus” — “проверять давление в шинах”
- “passer un virage” — “проходить поворот”
- “prendre l’autoroute” — “въезжать на автостраду”
- “éviter les nids-de-poule” — “избегать ям на дороге”
- “régler les rétroviseurs” — “настраивать зеркала заднего вида”
- “faire demi-tour” — “развернуться”
- “suivre les panneaux de signalisation” — “следовать указателям”
- “respecter la distance de sécurité” — “соблюдать безопасное расстояние”
- “passer un dos-d’âne” — “проезжать через лежачего полицейского”
- “faire une marche arrière” — “двигаться назад”
- “prendre un rond-point” — “въезжать на кольцевое движение”
- “s’engager dans un sens interdit” — “въезжать в запрещенное направление”
- “faire un créneau” — “парковаться между машинами”
- “dépasser un camion” — “обгонять грузовик”
- “s’arrêter au passage piéton” — “останавливаться у пешеходного перехода”
- “faire le contrôle technique” — “проходить технический осмотр”
- “prendre une bretelle de sortie” — “съезжать с трассы”
- “respecter les limitations de vitesse” — “соблюдать ограничения скорости”
- “passer un contrôle de police” — “проходить полицейский контроль”
- “mettre les feux de croisement” — “включать ближний свет фар”
- “faire le plein de liquide de frein” — “заправлять тормозную жидкость”
- “prendre un virage serré” — “проходить крутой поворот”
- “s’arrêter au péage” — “останавливаться на платной дороге”
- “faire une marche avant” — “двигаться вперед”
- “prendre un sens unique” — “въезжать в одностороннее движение”
- “respecter les distances de sécurité” — “ соблюдать безопасную дистанцию ”