Уступительные союзы. Придаточные уступки.

Автор: Natalia, 08 Окт 2020, Рубрика: Типы предложений

Уступительные союзы. Придаточные уступки.

Concession

Союзы которые требуют Subjonctif:

Bien qu‘il pleuve, les Parisiens sont venus nombreux assister à l’arrivée du Tour de France. Несмотря на то, что идет дождь, многие парижане прибыли, чтобы стать свидетелями прибытия Тур де Франс.

Quoiqu‘il soit débordé, il tient à assister à la réunion. / Quoique / bien que débordé, il tient à assister à la réunion. Хотя он был загружен, он хотел присутствовать на собрании.

Il continue à s’obstiner malgré que ça ne serve à rien. Он продолжает настаивать, несмотря на то, что это бесполезно.

Elle lui pardonne, encore qu‘il l’ait beaucoup déçue. Она прощает его, хотя он ее сильно разочаровал.

Il était gravement malade sans que rien ne permît de s’en rendre compte. Он был тяжело болен без всяких на то признаков.

Qui que tu sois, quoi que tu fasses, où que tu travailles, tu dois assumer la responsabilité de tes actes. Кем бы вы ни были, чем бы вы ни занимались, где бы вы ни работали, вы должны нести ответственность за свои действия.

Quels que soient tes problèmes, il ne faut pas être agressif. Какими бы ни были ваши проблемы, не следует проявлять агрессию.

Quelques problèmes qu‘il ait à résoudre, je suis sûr qu’il y arrivera ! Какие бы проблемы   ни предстоит ему решить, я уверен, что он это сделает!

Quelque / si / aussi / pour graves que soient ces problèmes, il faut en trouver une solution. Какими бы серьезными ни были эти проблемы, необходимо найти решение.

Qu‘il pleuve ou qu‘il neige, il ne renonce jamais à sa promenade. Идет ли дождь или идет снег, он никогда не отказывается от прогулки.

Союзы после которых стоит Indicatif или  изъявительное наклонение:

Si la France est un pays d’avant-garde, elle est aussi un pays de traditions. Если Франция — страна авангарда, то это еще и страна традиций.

Même si / si même je n’ai pas beaucoup de temps, je viendrai à la soirée. Даже если / даже если у меня мало времени, я приду на вечеринку.

Quand / quand même / quand bien même je l’aurais vu de mes propres yeux, je n’y aurais pas cru. Даже если бы я увидел это собственными глазами, я бы не поверил.

Je l’aurais vu / L’aurais-je vu de mes propres yeux, (que) je n’y aurais pas cru. Если бы я увидел это своими глазами, я бы не поверил этому.

Je voudrais retrouver la maison de mon enfance, ne serait-ce qu’/ serait-ce / ne fût-ce qu’ / fût-ce en rêve. Хотелось бы вернуться в дом своего детства, хотя бы  во сне.

Рейтинг 3,8 на основе 10 голосов

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *