Le compromis Компромисс
Trouver un compromis найти компромисс = parvenir à un accord прийти к соглашению | достичь соглашения = trouver une issue найти выход из положения.
Céder sur уступить = faire des concessions идти на уступки = mettre de l’eau dans son vin (familier) умерить свои притязания, присмиреть, притихнуть
Сamper sur ses positions настаивать на своём= rester intransigeant(e) оставаться/ быть непреклонным(ой)= ne pas céder un pouce de terrain не уступить ни пяди
Arrondir les angles сгладить конфликт = prendre des gants действовать деликатно, действовать осмотрительно
Mettre devant le fait accompli поставить перед фактом (= imposer qch) навязать
Ménager la chèvre et le chou (familier) сохранить и козу и капусту; выжидать, чья возьмет; ≈ и волки сыты, и овцы целы; и нашим и вашим = couper la poire en deux (familier) соглашаться, идти на компромисс, поладить
Ne pourrait-on pas envisager… Не могли бы мы рассмотреть …
Jusqu’où pouvez-vous aller ? Как далеко вы сможете зайти?
Accepteriez-vous l’idée que… Вы бы согласились с мыслью, что …
Il ne faut pas froisser les susceptibilités. Мы не должны оскорблять ничьи чувства.
Nous avons frôlé l’incident diplomatique. Мы едва избежали дипломатического инцидента.
Chacun doit faire un pas vers l’autre. Каждый должен сделать шаг навстречу другому.
Une solution решение = un dénouement se profile/ se dessine решение вырисовывается = on entrevoit une porte de sortie мы видим решение проблемы, есть решение проблемы .
Il va falloir que nous trouvions une issue à ce conflit qui empoisonne l’atmosphère. Нам нужно будет найти выход из этого конфликта, который отравляет атмосферу.
Il faut trouver un compromis, mais si vous souhaitez parvenir à un accord, il faut que chacun fasse un pas vers l’autre. Нужно найти компромисс, но если вы хотите прийти к соглашению, каждый должен сделать шаг навстречу друг другу.