Фразеологизмы «Поведение человека»

Автор: Natalia, 13 Июн 2014, Рубрика: Интересное и полезное

Rapidité dans l’action

faire qc. en un tour de main / tournemain

~ rapidement et avec  facilité сделать что-л. очень быстро и легко, запросто (одним) махом

faire qc. en un clin d’œil

~ en un temps très  court   сделать что-л. очень быстро в мгновение ока

faire qc. sur-le-champ

~ tout de suite, aussitôt сделать что-л. немедленно, сразу

faire qc. en deux / trois coups de cuiller à pot! (fam.)

~ très   rapidement, sans   difficultés    сделать что-л. быстро и легко (одним) махом

faire qc. en moins de deux (fam.)

~ très    rapidement    сделать что-л. очень быстро, мигом (одним) махом

Précaution, vigilance

mettre/ prendre  des   gants(avec   qn   pour  faire  qc.)

agir  avec   ménagement, précaution    обращаться с кем-л. особенно осторожно, деликатно; щадить кого-л., «церемониться» с кем-л.

être/ setenir sur le qui-vive / sur les gardes

être attentif à ce qui se passe autour de soi, surtout dans l’attente d’un danger possible быть настороже держать ухо востро

se tenir à carreau (fam.)

être sur ses gardes, éviter de faire la moindre faute; être très sage <surtout à propos d’un enfant> <o ребенке> быть внимательным, осторожным, послушным держать ухо востро / ушки на макушке

se garder / se ménager une porte de sortie

garder  un  moyen   de  se  sortir  d’embarras   оставить себе возможность выхода из затруднительного положения оставить себе путь к отступлению

garder une poire pour la soif

se réserver des moyens, des ressources, pour s’en servir en cas de besoin <s’applique aux économies> отложить денег на случай возможных трудностей отложить денег на всякий случай / на черный день

Responsabilité

prendre qc. en main

en ~ la responsabilité; se charger de qc. взять на себя ответственность за что-л. взять что-л. на себя; взять в свои руки

prendre qc. sous son bonnet

en ~ seul la   responsabilité взять на себя ответственность за что-л. / взять что-л. на себя; взять в свои руки

faire porter le chapeau à qn (fam.)

rendre qn responsable d’un échec свалить на кого-л. ответственность, вину за что-л.

se laver les mains de qc.

décliner  sa   responsabilité < Jem’enlave  les   mains> отрицать свою причастность к чему-л., не признавать себя ответственным за что-л. умывать руки

Indifférence

faire litière de qc.

ne pas se soucier de qc., n’en tenir aucun compte совершенно не заботиться о чем-л., не считаться с чем-л.

se soucier / se moquer de qc. comme de l’an quarante / de sa première chemise (fam.)

ne   pas   s’en   soucier  du   tout   совершенно не думать, не заботиться, не бeспокоиться о чем-л. это [кому-л.] все равно /до лампочки (прост.); [кому-л.] на это начихать / наплевать (прост.)

se moquer / se ficher du tiers comme / et du quart

être   indifférent à tout   et à tous     быть безразличным ко всему и ко всем [кому-л.) на все / всех наплевать, [кому-л.] все / все до лампочки

cela ne fait ni chaud ni froid à qn

cela le laisse indifférent <Snc.>кому-л. это безразлично/ [кому-л ] от этого ни жарко ни холодно

se battre l’œil de qc. (pop.)

considérer qc. comme indifférent, n’en faire aucun cas < Je m’en bats l’œit>кому-л. это безразлично/ это [кому-л.] все равно / до лампочки (прост.): [кому-л.] на это начихать / наплевать (прост.)

Minutie

examiner qc. sous / sur toutes couleurs

~ minutieusement    исследовать, изучать что-л. самым тщательным образом

passer qc. au peigne fin

~ examiner minutieusement afin de trouver qc. ou qnтщательно разыскивать что-л., прочесывать (местность)

chercher la petite bête

un défaut même peu important   придираться по мелочам

chercher les poux à qn / dans la tête de qn  

lui chercher querelle pour des raisons insignifiantes ou fausses придираться к кому-л., искать ссоры

chercher midi à quatorze heures

~ des difficultés, des défauts là où il n’y en a pas; compliquer les choses    искать трудности, усложнять дело, придираться

couper les cheveux en quatre

être trop minutieux, faire des distinctions trop subtiles быть мелочным, придирчивым; придавать слишком большое значение мелочам

Exagération

forcer la note

exagérer <dans ses actes, son attitude>потерять чувство меры/ заходить слишком далеко (в своих поступках, поведении)

tirer sur la corde / la ficelle (fam)

exagérer <dans ses actes, son attitude>  потерять чувство меры заходить слишком далеко (в своих поступках, поведении)

ne pas у aller de main morte  

a) agir avec fermeté; b) exagérer <50 francs un café! Ilsn’yvontpasdemainmorte!> a) действовать решительно; б) потерять чувство меры, заходить слишком далеко

faire (tout) un plat / (se) faire une montagne de qc.

se dit de qn qui donne une importance exagérée à qc. придавать слишком много значения чему-л.; преувеличивать

faire d’une mouche un éléphant (vieilli)

se dit de qn qui donne trop d’importance à une chose insignifiante придавать слишком много значения чему-л., преувеличивать делать из мухи слона

il vient de Marseille

se dit de qn qui exagère toujours, qui raconte des histoires invraisemblables преувеличивать, привирать, сочинять небылицы

Рейтинг 5,0 на основе 15 голосов

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *