Affolement; colère
- être dans tous ses états
~ affolé волноваться, беспокоиться, нервничать - être hors de / sortir de ses gonds
perdre le contrôle de soi, être furieux страшно рассердиться быть вне себя; выйти из себя - perdre la tête / le nord / la boussole (fam.)
être affolé, ne plus savoir que faire волноваться, нервничать, (по)терять самообладание потерять голову - perdre les pédales (fam.)
ne plus comprendre un raisonnement, s’embarasser dans ses explications; s’affoler запутаться, потерять контроль над ситуацией потерять голову - être soupe au lait / monter comme une soupe au lait
se mettre facilement en colère et se calmer aussi vite быть очень вспыльчивым (и отходчивым) - se mettre en colère pour un oui ou pour un non
~ facilement en colère sans raison sérieuse быть очень вспыльчивым, сердиться по малейшему поводу - la moutarde lui monte au nez
se dit de qn qui commence à se mettre en colère говорится о том, кто начинает сердиться, теряет самообладание - monter sur ses grands chevaux
se mettre en colère, s’indigner et parler avec autorité, prétention говорится о том, кто начинает сердиться, возмущаться - se fâcher tout rouge / voir rouge
se mettre violemment en colère страшно рассердиться, рассвирепеть дойти до белого каления - prendre la mouche (fam)
se mettre brusquement en colère (внезапно) рассердиться - avoir la tête près du bonnet (fam.)
se mettre facilement en colère, à propos de tout быть очень вспыльчивым, сердиться по малейшему поводу - se mettre en boule ( fam.)
se mettre en colère (рас)сердиться/ выйти / выходить из себя - quelle mouche le pique?
pourquoi se met-il en colère brusquement et sans raison apparente? почему он рассердился? (без видимой причины)
Какая муха его укусила?
Peur - avoir du sang de navet (fam.)
manquer d’énergie ou de courage кто-л. слабохарактерный, трус, «размазня», «тряпка» - avoir une peur bleue
~ une très grande peur очень бояться чегс-л. - on le ferait rentrer dans un trou de souris
se dit de qn qui a très peur ему очень страшно, он очень боится - avoir la chair de poule (de qc.)
se dit de qn dont la peau réagit à une sensation de froid et, par extension: avoir peur [y кого-л.] мурашки (по коже) бегают (от холода или страха) - donner la chair de poule (à qn)
inspirer la peur внушать страх, пугать / [y кого-л.] мурашки (по коже) бегают (от чего л ) - faire dresser les cheveux sur la tête (à qn)
inspirer la peur <Cela vous fait dresser tes cheveux sur la tête> внушать страх, пугать / [y кого-л ] волосы (на голове) зашевелились / дыбом встали (от чего-л.) - trembler dans sa culotte (fam.)
avoir très peur очень бояться, быть очень напуганным, дрожать / трястись от страха - trembler comme une feuille
~ de peur дрожать от страха/ дрожать как осиновый лист