Приглагольные местоимения

Автор: Natalia, 28 Окт 2015, Рубрика: Местоимения

 Формы личных приглагольных  местоимений

Личные приглагольные местоимения, стоят  перед глаголом, то есть    «при» глаголе, отсюда  и их название «приглагольные».   Они употребляются в роли    подлежащего, прямого и косвенного дополнения.
Вспомним формы местоимения-подлежащего (je ,tu, il,elle, on, nous ,vous, ils ,elles), которые нам хорошо знакомы, и рассмотрим подробней    местоимениями в функции прямого и косвенного дополнения.
В русском языке вид дополнения определяется по падежу. Не вдаваясь в детали, напомним, что прямым дополнением в русском языке является дополнение, стоящее в винительном падеже (для неисчисляемых существительных — в родительном падеже без предлога.) Косвенным дополнением является дополнение, стоящее во всех падежах, кроме винительного.
Прямое дополнение    
Писать письмо его писать.
Делать ошибкуее делать.
Выпить чаю его выпить.
Косвенное дополнение
Писать друзьямим писать.
Спросить у Николя — спросить у него.
Спеть с друзьями — спеть с ними.

В русском языке вид дополнения определяется по падежу.

Прямое дополнение — по винительному падежу и для неисчисляемых существительных — по родительному падежу без предлога.

Косвенное дополнение — по всем падежам, кроме винительного.
Во французском языке вид дополнения определяется по предлогу.
Во французском языке падежей нет. Вид дополнения в этом случае мы определяем по отсутствию или наличию предлога перед дополнением.
Прямое дополнение     предлога нет
Ecrire les lettresles écrire.
Faire la faute la faire.
Косвенное дополнение    предлог есть
Ecrire à ses parents    — leur écrire.
Répondre à son professeur lui répondre.
Прямое доп. — дополнение без предлога.
Косвенное доп. — дополнение с предлогом.
Самое интересное заключается в том, что в подавляющем большинстве случаев глагольное подчинение в русском и французском языках совпадает, несмотря на то, что формальное выражение этого подчинения разное. На практике это означает следующее: синтаксические функции будут совпадать, то есть если в русском языке будет прямое дополнение, во французском языке, также будет прямое дополнение; если  в русском языке будет  косвенное дополнение,   во французском языке также косвенное дополнение.:
Прямое дополнение.
Писать письмо — écrire une lettre, делать ошибку — faire une faute, учить правило — apprendre la règle.
Косвенное дополнение.
Писать детям    — écrire aux enfants,
спрашивать y друга    — demander à l’amis,
приносить преподавателю — apporter au professeur.
Запомните некоторые глаголы, которые являются исключением из этого парадоксального на первый взгляд правила:
В русском языке косвенное дополнение — во французском языке прямое дополнение:
Смотреть на кого-то regarder qn
помогать кому-то aider qn
верить кому-то croire qn
аплодировать кому-то applaudir qn
восхищаться кем-то admirer qn
Итак,
Глагольное подчинение в русском и французском языке в основном совпадает (за редким исключением). Прямому дополнению в русском языке соответствует прямое дополнение во французском языке. Косвенному дополнению в русском языке соответствует косвенное дополнение во французском языке.

Рейтинг 5,0 на основе 11 голосов

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *