Формы личных приглагольных местоимений
Личные приглагольные местоимения, стоят перед глаголом, то есть «при» глаголе, отсюда и их название «приглагольные». Они употребляются в роли подлежащего, прямого и косвенного дополнения.
Вспомним формы местоимения-подлежащего (je ,tu, il,elle, on, nous ,vous, ils ,elles), которые нам хорошо знакомы, и рассмотрим подробней местоимениями в функции прямого и косвенного дополнения.
В русском языке вид дополнения определяется по падежу. Не вдаваясь в детали, напомним, что прямым дополнением в русском языке является дополнение, стоящее в винительном падеже (для неисчисляемых существительных — в родительном падеже без предлога.) Косвенным дополнением является дополнение, стоящее во всех падежах, кроме винительного.
Прямое дополнение
Писать письмо — его писать.
Делать ошибку — ее делать.
Выпить чаю — его выпить.
Косвенное дополнение
Писать друзьям — им писать.
Спросить у Николя — спросить у него.
Спеть с друзьями — спеть с ними.
В русском языке вид дополнения определяется по падежу.
Прямое дополнение — по винительному падежу и для неисчисляемых существительных — по родительному падежу без предлога.
Косвенное дополнение — по всем падежам, кроме винительного.
Во французском языке вид дополнения определяется по предлогу.
Во французском языке падежей нет. Вид дополнения в этом случае мы определяем по отсутствию или наличию предлога перед дополнением.
Прямое дополнение предлога нет
Ecrire les lettres — les écrire.
Faire la faute — la faire.
Косвенное дополнение предлог есть
Ecrire à ses parents — leur écrire.
Répondre à son professeur — lui répondre.
Прямое доп. — дополнение без предлога.
Косвенное доп. — дополнение с предлогом.
Самое интересное заключается в том, что в подавляющем большинстве случаев глагольное подчинение в русском и французском языках совпадает, несмотря на то, что формальное выражение этого подчинения разное. На практике это означает следующее: синтаксические функции будут совпадать, то есть если в русском языке будет прямое дополнение, во французском языке, также будет прямое дополнение; если в русском языке будет косвенное дополнение, во французском языке также косвенное дополнение.:
Прямое дополнение.
Писать письмо — écrire une lettre, делать ошибку — faire une faute, учить правило — apprendre la règle.
Косвенное дополнение.
Писать детям — écrire aux enfants,
спрашивать y друга — demander à l’amis,
приносить преподавателю — apporter au professeur.
Запомните некоторые глаголы, которые являются исключением из этого парадоксального на первый взгляд правила:
В русском языке косвенное дополнение — во французском языке прямое дополнение:
Смотреть на кого-то regarder qn
помогать кому-то aider qn
верить кому-то croire qn
аплодировать кому-то applaudir qn
восхищаться кем-то admirer qn
Итак,
Глагольное подчинение в русском и французском языке в основном совпадает (за редким исключением). Прямому дополнению в русском языке соответствует прямое дополнение во французском языке. Косвенному дополнению в русском языке соответствует косвенное дополнение во французском языке.