а. Общая тенденция французского языка к прогрессивному порядку слов, а также безударное положение nе привели к усилению постпозиции отрицания: в разговорном языке стало чаще употребляться независимое раs. Сравните: C’est раs vrai. C‘est pas joli.
Самостоятельное употребление pas характерно для эллиптических предложений. Это могут быть предикативные предложения без сказуемого, например: Nous nе sommes pas prêts. — Раs prêts ?; Je n’ai pas déjeuné. — Раs déjеиné ? Это может быть также отрицание одного из членов предложения внутри фразы. Например: C’est pour lui qu’il travaille,
раs роиr les аиtrеs. В обоих случаях раз во французском языке находится в препозиции к отрицаемому члену предложения. Здесь нет противоречия с тем, что было сказано выше, поскольку препозиция объясняется эллипсисом полной фразы. В русском языке такому раs соответствует отрицание не:
— Nous nе sommes pas prêts. — Pas prêts ? — Je n’ai pas déjeuné. — Pas déjeuné ?C’est роur lui qu’il travaille, pas роur les autres./ — Мы не готовы.- Не готовы?- Я не обедал.- Не обедал?Он работает для себя, не для других.
б. Раs может служить отрицанием ко всему предложению. Ему соответствует отрицание нет или не с глаголом:
Ils se sont relevés. Lui pas./ Они поднялись. А он нет. (А он не поднялся).
Следует отметить также, что частица раs входит в состав отрицательного наречия раs dи tоиt, которому в русском языке соответствует усиленное отрицание вовсе нет или нисколько:
— Тu aimes le luxe, Martine. — Мoi, pas du tout./- Ты любишь роскошь, Мартина.- Я? Нисколько (вовсе нет).
в. Французскому сочетанию роиrqиоi раs соответствует русское (а)почему бы (и) нет? :
— Si оn allait аu cinéma ? — Pourquoi pas ? /- Не пойти ли нам в кино?- Почему бы и нет?