Несмотря на указанную выше общую тенденцию к постпозиции отрицания в определённых условиях, во французском языке наблюдается независимое употребление препозиционного ne.
а. Таким условием является, например, наличие во фразе любого отрицательного местоимения или наречия: аucun, rien,jamais, personne, nul и т. д.
В русском языке препозиционному ne соответствует приглагольное отрицание не:
Рersonne n’est venu.Оn n‘а rien sans rien./Никто не пришёл.Ничто не даётся даром. (Даром ничего не получишь).
б. Условием независимого употребления является также наличие во фразе двух или нескольких однородных членов, объединённых частицами пi… ni. В русском языке в таких случаях употребляется эквивалентное ни ни с приглагольным отрицанием не:
Je nе l’ai dit ni à Рiеrrе, ni à Раul./ Я не сказал этого ни Пьеру, ни Полю.
б’. Во французском языке ni не употребляется при первом однородном члене при наличии двухкомпонентного отрицания. В русском языке ни ставится при всех однородных членах:
Il n’a раs de раrents,ni amis. Il n’a ni parents, ni amis. /У него нет ни родителей, ни друзей.
б». При однородных глаголах в русском языке отрицание не ставится перед каждым глаголом. Глаголы соединяются союзом и.
Il nе boit ni nе mange. Il nе boit pas, ni nе mange./Он не ест и не пьёт.
в. Независимое употребление ne характерно также для оборотов п‘était..., п‘eût été. В русском языке им соответствует отрицательный условный союз если бы не:
N’eût été l’expression enfantine de son visage, оn lui aurait donné la trentaine./ Если бы не детское выражение лица, ей можно было бы дать около тридцати.
г. Независимое употребление ne характерно также для некоторых устойчивых сочетаний, пословиц, поговорок, сентенций.
В русском языке им соответствуют лексические эквиваленты:
n‘importe неважно,il n’empêche que, n’empêche, si се n‘est pour, Qui nе dit mot consent./ всё равно,тем не менее; несмотря на это хотя,неважно,если только не для того чтобы,Молчание — знак согласия.