Обороты c’est… qui и c’est… que

Автор: Natalia, 25 Май 2021, Рубрика: Типы предложений

C’est… Qui и c’est… Que

Если в русском языке, мы хотим выделить что-то, мы сделаем это с помощью интонации, наречий, такие как  «именно», повторения подлежащего для усиления или инверсии (дополнение вынесено в начало предложения). Во французском языке же, для этого нам понадобятся обороты c’est… qui, для выделения подлежащего и c’est… que для выделения дополнения или обстоятельства.

Qui a  trouvé le portefeuille ? Кто нашел бумажник? — C’est ma sœur qui a trouvé le portefeuille. Моя сестра, она нашла бумажник.

Tu cherches tes chaussettes? Ты ищешь носки?  — Non. C’est ma ceinture que je cherche. Нет, ремень ищу я.

C’est ma montre que je cherche.  Мои часы ищу я.

Vos parents arrivent demain? Ваш родители приезжают завтра. — Non. C’est dans trois jours qu’ils arrivent.  Нет, они только через три дня будут.

При выделении подлежащего или прямого дополнения, выраженного местоимением, используются ударные формы.

C’est moi / toi / lui (elle) / nous / vous / eux / (elles)  + qui/que

C’esf moi qui le cherche. Его ищу (именно) я. C’est lui que je cherche. Я ищу (именно) его.

 В строгой литературной речи встречается оборот ce sont… qui, который употребляется с местоимением-подлежащее eux или elles.

Qui est parti  hier? — Ce sont mes collègues qui sont partis hier. Ce sont eux qui sont partis hier.

Однако в отрицательных и вопросительных предложениях всегда употребляется c’est. Ce n’est pas eux qui sont partis hier. / Est-ce eux  qui sont partis hier?

Помните, что сказуемое согласуется с выделяемым подлежащим в лице, роде и числе: C’est moi qui suis le meilleur. C’est vous qui êtes webdesigner.

C’est nous qui participons à la campagne de sensibilisation à la propreté de la ville.

И в заключении, напоминаем еще раз что  не следует переводить эти обороты буквально. В русском слово выделяется:

  • интонацией:

C’est ma chemise que je cherche. Я ищу рубашку.

  • порядком слов:

C’est nous qui allons en France. Во Францию едем мы.

  • наречием «именно»:

C’est Mme Sicard qui va avoir ce contrat. Именно мадам Сикар получит этот контракт.

  • и лишь иногда местоимением «это»:

C’est toi qui confonds tout, pas moi ! Это ты все путаешь, а не я!

Рейтинг 5,0 на основе 10 голосов

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *