Придаточные причины

Автор: Natalia, 08 Авг 2019, Рубрика: Типы предложений

Выражения причины при помощи союзов:

СоюзПримечаниеЗначение
Parce que  — потомучто

Yuri n’est pas venu à la remise des prix parce qu’il est en mission. Юрий не пришел на вручение наград, потому что он в командировке.

 

Придаточное причины стоит перед или после главного предложения.Выражает реальную причину, которая неизвестна собеседнику.
Je suis venu uniquement (seulement, surtout, etc.) parce que vous me l’aviez demandé. Я пришел, только потому что вы меня об этом попросили.

 

Это единственный союз, который может употребляться с наречием, и усиливает таким образом причину.Усиливает причину.
C’est parce que Yuri est en difficulté qu’il faut lui donner un coup de main. S’il faut  donner un coup de main à Yuri c’est parce qu’il est en difficulté. Именно потому что Юрий в затруднительном положении, ему нужно помочь. Если помочь  Юрию, то только потому что он в затруднительно положении.

 

Это также единственный союз, который может употребляться с выделительным оборотом c’est, и подчеркивает причину.Подчеркивает причину.
Ce n’est pas parce que M. Dupont a pris sa retraite qu’il devrait se vouer entièrement à son jardin. Он не поэтому вышел на пенсию, чтобы все свое время посвятить саду.

 

Оборот c’est может быть в отрицании.Опровергает причину.
Pourquoi apprends-tu le chinois ? — Parce que j’en aurai besoin pour mon futur métier. – Почему ты изучаешь французский язык? – Потому что  знание китайского языка понадобится мне в будущей профессией.

Pourquoi tu ne m’as pas répondu hier? — Parce que. – Почему ты не ответил мне вчера? —  Потому что.

 

Parce que также единственный союз который может употребляться сам по себе в ответ на вопрос с pourquoi, если нет желания назвать причину.Собеседник отказывается назвать причину.
Puisque /du moment que / dès lors que — так как, потому что, раз; коль скоро; так как, раз, если

 

Puisque tu sais déjà tout, qu’est-ce que tu décides ? Раз ты все знаешь, что ты думаешь?

Pourquoi Alexander n’a rien dit à nos partenaires puisqu’il était au courant? Почему Александр ничего не сказал нашим партнерам, раз был в курсе?

 

Du moment que / dès lors que Yuri sait déjà tout, il  doit prendre sa décision.  Раз уж Юрий все знает, он должен принять решение.

 

 

Придаточное предложение  стоит перед или после главного предложения.Причина известна собеседнику.
Comme — так как Comme il fait froid à la montagne et qu’on veut y passer quinze jours, on emporte beaucoup de vêtements chauds. Так как холодно в горах и мы хотим там провести 2 недели, мы берем с собой много теплой одежды.

 

Comme + придаточное предложение  причины +  главное  предложение.Подчеркивает известную собеседнику причину.
Étant donné que — принимая во  внимание …, поскольку

Étant donné que les étudiants ont droit à une bourse d’études, tu peux en profiter pour faire un stage linguistique au Portugal. Принимая во внимание, что студентам полагается стипендия, ты можешь воспользоваться чтобы пройти языковую стажировку в Португалии.

 

Придаточное причины + главное предложение.Причина представляет собой констатацию факта.
Car — потому что, так как, ибо

Olga a dû prendre son parapluie car il pleuvait. Ольге пришлось взять зонтик, так как шел дождь.

 

Главное предложение + car + придаточное причины.Приведение доводов.
Qu’il répare lui-même son vélo, car enfin (ведь в конечном счете, ведь в конце концов) c’est lui qui l’a cassé. Сам пусть чинит свой велик, ведь  он его сломал.

 

Car употребляется также с наречием  enfin.Последнее объяснение.
D’autant plus (que…) — тем более (что…)

Igor bosse jour et nuit d’autant plus qu’il n’a pas encore fini de payer sa jeep. Он много работает (трудится днем и ночью), тем более что еще не рассчитался за джип.

Il a d’autant moins envie d’aller à cette soirée qu’il ne connaît personne. Он не особо хочет идти на этот вечер, тем более что никого не знает.

 

Главное предложение  + придаточное причины.Вводит еще одну причину, помимо той что была ранее выражена или предполагалась.
Sous prétexte que… — под предлогом…

Il s’est décommandé sous prétexte qu’il avait un autre rendez-vous. Он отказался от приглашения, под предлогом что у него другая встреча.

 

Главное предложение + car + придаточное причины.Причина констатируется.
Ce n’est pas que/ non que + subj  — это не то, что

Je ne cuisine plus, ce n’est pas que / non que cela ne me plaise pas, mais je suis complètement débordée. Я не готовлю  не потому что мне это не нравится, а потому что я очень загружена.

 

В придаточном предложении употребляется субжонктив (сослагательное наклонение).Причина опровергается.
Soit que  — либо, или

 

Soit que Nina n’ait pas reçu sa lettre, soit qu’elle ne veuille pas répondre à Igor, il est sans nouvelles depuis trois jours.

Или Нина не получила его письма, или она не хочет  ответить Игорю, но он уже три дня без новостей.

 

В придаточном предложении употребляется subjonctif (сосл-ое наклонение).Предполагается другая альтернативная  причина.

Рейтинг 3,7 на основе 10 голосов

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *