Выражения причины при помощи союзов:
Союз | Примечание | Значение |
Parce que — потомучто Yuri n’est pas venu à la remise des prix parce qu’il est en mission. Юрий не пришел на вручение наград, потому что он в командировке.
| Придаточное причины стоит перед или после главного предложения. | Выражает реальную причину, которая неизвестна собеседнику. |
Je suis venu uniquement (seulement, surtout, etc.) parce que vous me l’aviez demandé. Я пришел, только потому что вы меня об этом попросили.
| Это единственный союз, который может употребляться с наречием, и усиливает таким образом причину. | Усиливает причину. |
C’est parce que Yuri est en difficulté qu’il faut lui donner un coup de main. S’il faut donner un coup de main à Yuri c’est parce qu’il est en difficulté. Именно потому что Юрий в затруднительном положении, ему нужно помочь. Если помочь Юрию, то только потому что он в затруднительно положении.
| Это также единственный союз, который может употребляться с выделительным оборотом c’est, и подчеркивает причину. | Подчеркивает причину. |
Ce n’est pas parce que M. Dupont a pris sa retraite qu’il devrait se vouer entièrement à son jardin. Он не поэтому вышел на пенсию, чтобы все свое время посвятить саду.
| Оборот c’est может быть в отрицании. | Опровергает причину. |
Pourquoi apprends-tu le chinois ? — Parce que j’en aurai besoin pour mon futur métier. – Почему ты изучаешь французский язык? – Потому что знание китайского языка понадобится мне в будущей профессией. Pourquoi tu ne m’as pas répondu hier? — Parce que. – Почему ты не ответил мне вчера? — Потому что.
| Parce que также единственный союз который может употребляться сам по себе в ответ на вопрос с pourquoi, если нет желания назвать причину. | Собеседник отказывается назвать причину. |
Puisque /du moment que / dès lors que — так как, потому что, раз; коль скоро; так как, раз, если
Puisque tu sais déjà tout, qu’est-ce que tu décides ? Раз ты все знаешь, что ты думаешь? Pourquoi Alexander n’a rien dit à nos partenaires puisqu’il était au courant? Почему Александр ничего не сказал нашим партнерам, раз был в курсе?
Du moment que / dès lors que Yuri sait déjà tout, il doit prendre sa décision. Раз уж Юрий все знает, он должен принять решение.
| Придаточное предложение стоит перед или после главного предложения. | Причина известна собеседнику. |
Comme — так как Comme il fait froid à la montagne et qu’on veut y passer quinze jours, on emporte beaucoup de vêtements chauds. Так как холодно в горах и мы хотим там провести 2 недели, мы берем с собой много теплой одежды.
| Comme + придаточное предложение причины + главное предложение. | Подчеркивает известную собеседнику причину. |
Étant donné que — принимая во внимание …, поскольку Étant donné que les étudiants ont droit à une bourse d’études, tu peux en profiter pour faire un stage linguistique au Portugal. Принимая во внимание, что студентам полагается стипендия, ты можешь воспользоваться чтобы пройти языковую стажировку в Португалии.
| Придаточное причины + главное предложение. | Причина представляет собой констатацию факта. |
Car — потому что, так как, ибо Olga a dû prendre son parapluie car il pleuvait. Ольге пришлось взять зонтик, так как шел дождь.
| Главное предложение + car + придаточное причины. | Приведение доводов. |
Qu’il répare lui-même son vélo, car enfin (ведь в конечном счете, ведь в конце концов) c’est lui qui l’a cassé. Сам пусть чинит свой велик, ведь он его сломал.
| Car употребляется также с наречием enfin. | Последнее объяснение. |
D’autant plus (que…) — тем более (что…) Igor bosse jour et nuit d’autant plus qu’il n’a pas encore fini de payer sa jeep. Он много работает (трудится днем и ночью), тем более что еще не рассчитался за джип. Il a d’autant moins envie d’aller à cette soirée qu’il ne connaît personne. Он не особо хочет идти на этот вечер, тем более что никого не знает.
| Главное предложение + придаточное причины. | Вводит еще одну причину, помимо той что была ранее выражена или предполагалась. |
Sous prétexte que… — под предлогом… Il s’est décommandé sous prétexte qu’il avait un autre rendez-vous. Он отказался от приглашения, под предлогом что у него другая встреча.
| Главное предложение + car + придаточное причины. | Причина констатируется. |
Ce n’est pas que/ non que + subj — это не то, что Je ne cuisine plus, ce n’est pas que / non que cela ne me plaise pas, mais je suis complètement débordée. Я не готовлю не потому что мне это не нравится, а потому что я очень загружена.
| В придаточном предложении употребляется субжонктив (сослагательное наклонение). | Причина опровергается. |
Soit que — либо, или
Soit que Nina n’ait pas reçu sa lettre, soit qu’elle ne veuille pas répondre à Igor, il est sans nouvelles depuis trois jours. Или Нина не получила его письма, или она не хочет ответить Игорю, но он уже три дня без новостей.
| В придаточном предложении употребляется subjonctif (сосл-ое наклонение). | Предполагается другая альтернативная причина. |