Предложные инфинитивы могут иметь значения различных обстоятельств.
Сопоставительная, (контрастивная) грамматика
Способы перевода на русский participe passé и participe passé composé
Рассмотрим синтаксические эквиваленты participe passé и participe passé composé , т. е. случаи трансформации причастий в придаточные предложения.
Сложное будущее время (Le futur antérieur)
Futur antérieur не имеет аналога в русском языке, поэтому все значения этого времени должны быть последовательно рассмотрены в контрастивной грамматике.
Предпрошедшее время и его соответствия в русском
Личные местоимения и их русские соответствия
Les pronoms personnels toniques (личные местоимения) и их русские соответствия
Le neutre и его варианты в русском
а. Анафорическому значению le neutre при глаголе, замещающему отдельную мысль, предложение, в русском языке соответствует указательное местоимение это:
Местоимения. Les pronoms personnels atones и их русские соответствия
а. Pronoms personnels atones sujets в русском языке соответствует их
аналог — личные местоимения в функции подлежащего :
L’adjectif indéfini tout и их русские соответствия
Tout
Как известно, tout может иметь разные значения в именных сочетаниях с различными артиклями.
Les adjectifs indéfinis quelque, quelconque и их русские соответствия
Quelque
a. Выбор эквивалента adjectif indéfini quelque определяется формой его числа : quelque — какой-то, какой-либо, какой-нибудь, некоторый ; quelques — несколько. Сравним :
Les adjectifs indéfinis aucun, même и их русские соответствия
Aucun
Выбор русского эквивалента aucun определяется характером предложения.
Семантические изменения абстрактных существительных и их русские соответствия
Абстрактные существительные в обоих языках, обозначающие качество (bonté доброта), состояние (mélancolie — грусть), идейное направление (humanisme — гуманизм) и т. п., не соотносятся с представлением о множественности, о количественном измерении и потому не имеют форм множественного числа.
Субстантивация и её русские соответствия
Субстантивация как частный случай конверсии является продуктивным и распространённым способом словообразования во французском языке. В системе русского языка этот способ также продуктивен, но в силу аффиксального характера грамматического строя менее распространён.