Фразеологизмы о доброте, наивности, любознательности

Автор: Natalia, 31 Май 2014, Рубрика: Интересное и полезное

Bonté

être bon comme du (bon) pain / comme la romaine
~ d’une extrême bonté быть очень добрым; быть добрейшим существом
ne pas faire de mal à une mouche (fam.)
se dit d’une personne très douce, inoffensive быть по натуре добродушным, безобидным [кто-то] (и) мухи не обидит
on lui donnerait le bon Dieu sans confession
se dit d’une personne dont l’air innocent est trompeur выглядеть безобидным, невинным, не будучи таковым в действительности
être du bois dont on fait les flûtes ( fam.)
~ très accomodant быть очень покладистым
avoir le cœur sur la main (fam.)
être très généreux быть очень щедрым, великодушным
faire une fleur à qn (fam.)
lui donner un avantage sans demander de contrepartie бескорыстно оказать кому-л. услугу, услужить кому-л.

Innocence, naïveté; expérience

être innocent comme l’enfant qui vient de naître
~ très innocent быть очень наивным, безобидным, простым [кто-л ] невинный как младенец
croire au père Noël
être très naïf быть очень наивным
monter à l’échelle
prendre au sérieux une plaisanterie принять шутку всерьез/ принять что-л. за чистую монету
ne pas être né d’hier / tombé de la dernière pluie
avoir de l’expérience, ne pas être naïf быть опытным, бывалым [кто л ] не вчера родился

Indiscrétion; curiosité

ne pas savoir tenir sa langue
être indiscret, ne pas savoir se taire quand il le faudrait говорится о болтливом, неосторожном в своих высказываниях человеке / не уметь держать язык за зубами
avoir la langue trop longue
être indiscret, ne pas savoir garder un secret быть болтливым, не уметь хранить тайну не уметь держать язык за зубами; [у кого-л.] (слишком) длинный язык
crier qc. sur les toits
le dire à tout le monde всем рассказывать о чем-л. (что нужно бы хранить в тайне) кричать о чем-л на всех перекрестках
ne pas avoir les yeux dans sa poche
montrer une curiosité souvent indiscrète быть очень любопытным, нескромным
tirer les vers du nez à qn
le faire parler, le questionner habilement pour lui faire dire des choses qu’il veut cacher допытываться y кого-л. о чем-л., стараться выведать что-л.

Orgueil, prétention

ne pas se moucher du coude / du pied (fam. et iron.)
se prendre pour une personne importante быть о себе очень высокого мнения
se prendre pour le nombril [nobRi] du monde
donner à sa personne une importance exagérée быть о себе преувеличенно высокого мнения, быть высокомерным
se croire le premier moutardier du pape (rare)
être orgueilleux, se prendre pour une personne importante быть о себе преувеличенно высокого мнения, быть высокомерным задирать нос
se croire sorti de la cuisse de Jupiter (fam.)
être très orgueilleux, se croire supérieur aux autres задаваться, быть высокомерным, считать себя лучше других задирать нос
se parer des plumes du paon [pâ]
se vanter de mérites qui appartiennent à une autre personne
присваивать себе чужие достижения, хвастаться тем, что сделал кто-л. другой
être orgueilleux comme un paon [pâ]
~ très orgueilleux важничать, кичиться, зазнаваться задирать нос
être fier comme Artaban
~ très fier важничать, зазнаваться задирать нос

Рейтинг 4,6 на основе 9 голосов

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *