Слова-связки 2

Автор: Natalia, 06 Дек 2014, Рубрика: Типы предложений

Les articulateurs logiques : cause, but, conséquence, opposition, concession

Les mots servant à relier logiquement les éléments de la phrase sont généralement appelés articulateurs. Ils vous aideront à mettre en évidence la progression logique de votre compte rendu. Vérifiez dans la sélection proposée ci-dessous votre connaissance des principaux articulateurs. Слова которые служат для соединения двух предложений в фразе, называются словами -связками. Они Вам помогут представить Ваше эссе в логической последовательности. Ниже в таблице основные слова связки и примеры их употребления.

NotionArticulateursExemples
Cause причинаCar потому чтоétant donné que принимая во внимание, учитывая

grâce à благодаря

à cause de из-за

comme так как

puisque так как, потому что, раз

Elle ne viendra pas car son vol a été annulé. Она не приедет, потому что аннулировали ее рейс.Étant donné que la grève s’était étendue à toute la région, le courrier n’était plus distribué. Ввиду того что забастовка во всем регионе, почта больше не рассылалась .

Grâce à son soutien, sa demande a été acceptée. Благодаря его поддержке, ее заявление приняли.

Ils ont reporté ce projet à plus tard à cause des intempéries. Из-за непогоды они перенесли этот проект.

Comme la situation est bloquée, les délégations gouvernementales sont parties. Так как ситуация заблокирована,правительственные делегации уехали.

Cette juridiction n’existe plus puisqu‘elle n’est plus conforme à la nouvelle loi.Это юрисдикция больше не существует, потому что она не соответствует закону.

But цельpour + infinitif /+ substantif /+ que + subjonctif для / для того чтобы (+ инфинитив / существительное/ сослагательное наклонение)afin + de + infinitif чтобы; для того, чтобы; с целью

afin + que + subjonctif чтобы; для того, чтобы; с целью

Pour être plus efficace, il fallait trouver de nouvelles stratégies. Чтобы повысить производительность нужно было найти новые стратегии.Pour un meilleur rendement, on a commandé une nouvelle machine. Чтобы получить больше прибыли, заказали новую машину.

Les horaires ont été changés pour que les correspondances soient plus faciles. Чтобы облегчить пересадки, изменили расписания.

Afin de régler ce conflit, un médiateur a été nommé. Для того чтобы уладить этот конфликт, вызвали посредника.

La date de la réunion a été fixée il y a six mois, afin que tout le monde soit présent. Даты совещания назначили 6 месяцев назад, для того чтобы все смогли присутствовать.

Conséquence  следствиеDonc стало быть, значит, следовательно; итак; таким образомaussi (+ inversion du verbe et du sujet) поэтому; следовательно; вот почему (инверсия глагола и подлежащего)

en conséquence de quoi соответственно…; следовательно

par conséquent следовательно, итак, таким образом

c’est pourquoi вот почему, поэтому

si bien que + indicatif так что + изъявительное наклонение

de sorte que + indicatif так что + изъявительное наклонение

 

Il a subi une grave intervention chirurgicale, il ne sera donc pas là. Он перенес серьезную операцию, поэтому его не будет.Le montant était supérieur à ce qui avait été fixé, aussi refusa-t-elle de payer. Сумма была больше обговорённой, вот почему она отказалась платить.

C’est un jour férié, en conséquence de quoi l’école est fermée. Сегодня выходной, следовательно школа закрыта.

Il y a eu de nombreuses candidatures, par conséquent, le choix est difficile. Было много кандидатур, поэтому выбор очень ложный.

Les réformes doivent entrer en vigueur l’année prochaine, c’est pourquoi nous devons restructurer ce service. Реформы вступят в силу в следующем году, поэтому мы должны реорганизовать эту работу.

La douceur du climat l’avait enchantée, si bien qu’elle prolongea ses vacances. Она так был очарована мягким климатом, что решил продлить каникулы.

L’affaire fut réglée à l’amiable, de sorte qu‘il put retirer sa plainte. Дело уладили по обоюдному согласию, поэтому он смог забрать свою жалобу.

Opposition противопоставлениеmais ноd’ailleurs впрочем

par ailleurs наряду с этим | вместе с тем

alors que + indicatif тогда как; несмотря на то, что; в то время как

en revanche зато, напротив

par contre зато

Les résultats sont meilleurs, mais encore insuffisants. Результаты лучше, но этого еще недостаточно.Cette société a multiplié son chiffre d’affaires par deux, elle a, d’ailleurs, ouvert une succursale en province. Это компания удвоила торговый оборот, впрочем, она открыла дополнительный филиал в провинции.

Cette région, par ailleurs mal connue du public, connaît un essor touristique remarquable ces cinq dernières années. Несмотря на то что этот регион мало знаком, за последние пять лет количество туристов возросло.

Alors que le gouvernement de ce pays s’ouvre vers l’Europe, sa population se replie sur elle-même. В то время как правительство направлена открыто для Европы, население замыкается в себе.

Dans cet appartement, les deux chambres sont petites, en revanche, le séjour est très spacieux. В этой квартире, комнаты маленькие, зато гостиная очень просторная.

Pour ces élections, les abstentionnistes étaient plus nombreux, par contre, les bulletins nuls étaient en nette régression. На этих выборах воздержавшихся было больше, зато количество чистых бюллетеней уменьшилось.

Concession уступкаpourtant все жеtoutefois / cependant между тем, однако

néanmoins однако, тем не менее, при всём том, всё же

malgré + substantif несмотря на…, вопреки + существительное

bien que + subjonctif хотя + сослагательное наклонение

quoique + subjonctif хотя + сослагательное наклонение

en dépit de + substantif несмотря на + существительное

Ce film n’a pas connu un grand succès, et pourtant les critiques avaient été élogieuses. Хотя у этого фильма не было большого успеха, отзывы критиков были хвалебными.Dans l’ensemble, il était satisfait de son séjour, toutefois il regrettait le manque de soleil. В целом ему пребывании понравилось, все же солнца ему не хватало.

Les chiffres des derniers mois n’ont pas été très bons, néanmoins l’optimisme reste de rigueur. Данные последних месяцев не были очень хорошими, все же оптимизм необходим.

Malgré le mauvais temps, le bateau était parti en mer. Несмотря на плохую погоду, судно  вышло в море.

Bien que les enseignants aient été intéressés par ce projet, les subventions n’ont pu être accordées. Несмотря на то что преподаватели были заинтересованы в этом проекте, помощь в виде субсидий не предоставили.

Quoiqu‘il fasse, ses résultats ne le satisfont pas. Что бы он не делал, результаты его не удовлетворяли.

En dépit de son absence, le dossier avait pu être terminé à temps. Несмотря на то что он отсутствовал работу смогли закончить вовремя.

Рейтинг 4,9 на основе 24 голосов

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *