Определенный артикль множественного числа перед фамилией указывает на всю семью или род.
Les Thibault Семья Тибо; les Rothschild — Ротшильды: les Goncourt — братья Гонкуры
Обратите внимание, что сама фамилия не изменяется в числе, в отличие от русского языка.
Неопределенный артикль перед фамилией может указывать на отдельного представителя какой-либо семьи или рода («один из…»):
Elle était fière d’épouser un Desqueyroux. Она гордилась тем что вышла замуж за одного из Декейру.
Определённый артикль единственного числа употребляется перед именем собственным, если оно сопровождается прилагательным, обозначающим постоянную характеристику, часто прозвище:
le petit Nicolas, la belle Hélène, le grand Meaulnes, le vieux Lyon
Артикль, однако, не употребляется, если перед именем собственным стоит прилагательное saint святой.
Le supplice de saint Pierre.
Определенный артикль перед именем собственным при наличии детерминации может иметь уточняющее значение (тот самый).
Le Flaubert que j’aime et que j’admire, c’est ce grand auteur qui a su inventer de nouveaux chemins pour parvenir jusqu’au cœur de ses personnages.
Le Paris de 1230 ressemblait un peu au Carcassonne d’aujourd’hui.
Неопределенный артикль (при наличии характеристики) имеет обособляющее, выделительное значение (какой-то необычный, новый, оригинальный).
Voilà un Beethoven jeune, imaginatif et confiant… Un Paris de printemps, sale et pluvieux.
Неопределенный артикль в соответствующем контексте может приобретать обобщающее значение, при этом имя собственное употребляется почти как нарицательное.
Seul un Beethoven a pu écrire cela! (настоящий Бетховен, некто, обладающий талантом Бетховена) Quand un pays a eu des Jeanne d’Arc et des Napoléon, il peut être considéré comme un sol miraculeux. (Guy de Maupassant)
Определенный артикль перед именем или фамилией может указывать на положительную или отрицательную оценку (так же, как в русском прилагательное «этот»).
Je m’étais promis de rester calme. Encore ce matin, dans la glace, je m’étais prévenue en agitant l’index : Pas d’histoires avec la Carine, hein ? Mais là, j’ai craqué. Je ne peux pas la supporter. … Никаких стычек с этой Кариной…
В просторечии определенный артикль употребляется перед именем или фамилией без каких-либо дополнительных коннотаций.
La Louise lavait le linge. Луиза стирала белье.
Иногда артиклем сопровождается имя певицы или актрисы: la Callas.
Определенный и слитный артикли могут быть частью имени собственного — в основном это фамилии, а также названия некоторых городов.
La Fontaine Лафонтен, La Pérouse Лаперуз, Le Nôtre Ленотр, Le Corbusier Ле Корбюзье, Du Bellay Дю Белле.
La Rochelle Ла-Рошель, Le Havre Гавр, La Havane Гавана, La Haye Гаага, Le Caire Каир, La Nouvelle-Orléans Новый Орлеан.
Если перед именем собственным стоят предлоги à или de, они образуют слитный артикль с названиями городов мужского рода, но не сливаются с артиклем, который является частью фамилии.
Le port du Havre est un grand port maritime français.
Nous vous invitons au prochain débat d’idées qui aura pour thème « L’héritage de Le Corbusier dans l’architecture russe et française d’aujourd’hui ».