французский язык

Французский язык. Французский по скайпу. Разговорник. Переводчик. Употребление апострофа во французском языке

Употребление апострофа во французском языке

Автор: Natalia, 08 Апр 2014, Рубрика: Интересное и полезное

Употребление апострофа

Апостроф ставится чаще всего вместо элидированного е, реже а и i.

На конце служебных слов.

  • В предлоге de, артиклях le, la, союза или местоимении que — перед любым словом, начинающимся с гласной или h muet: beaucoup d’enfants, l’homme, l’Afrique, qu’importe!, qu’il vienne.

Примечание. Перед словами, не допускающими élision, апостроф не употребляется: la haine, le onze décembre, le oui.

  • В приглагольных местоимениях: je, me, te, se, le, la, ce и в отрицательной частице ne перед глаголами, начинающимися с гласной или h muet, а также перед местоимениями en и у: j’habite, j’y vais, il m’en a donné, va-t’en, ils s’amusent, il l’y a mis, c’est bien, c’en est fait, n’y allez pas.
  • В союзах puisque, quoique, lorsque — только перед приглагольными местоимениями: il (ils), elle (elles), on и неопределенным артиклем un (une): puisqu’il…, lorsqu’on…, quoiqu’un peu jeune…, нo: lorsque Annette…, quoique aimable..puisque aucun de vous…

Lorsque теряет e перед герундиальной частицей en: lorsqu’en entrant…

  • В предлоге jusque — в сочетаниях jusqu’à (au, aux), jusqu’en, jusqu’ici, jusqu’où, jusqu’alors, jusqu’aujourd’hui (более употребительно jusqu’à aujourd’hui).
  • В quelque — только в местоимении quelqu’un (но: chacun).
  • В местоимении ça — только перед сложными формами глагола: ç’a été difficile.
  • В союзе si — только перед il (ils): s’il, s’ils.

apostrophe

 

В сложных словах

В сложных словах: aujourd’hui, prud’homme, presqu’ile, (единственный случай апострофа в presque), в словах, образованных путем субстантивации словосочетаний и предложений: un sot-l’y-laisse, les qu’en-dira-t-on и т. п. В сложных словах женского рода, образованных с прилагательным grand, долгое время писали апостроф (grand’mère, grand’peine), так как предполагали, что здесь имеет место выпадение е (вместо grand-mère). На самом деле в этих сложных словах сохранились нормы старофранцузского языка, когда прилагательное grand имело общую форму в обоих родах и не принимало е в женском роде. Поэтому отсутствие е в этих словах нельзя рассматривать как élision, в связи с чем в настоящее время эти слова пишутся через дефис: grand-mère, grand-route. В префиксе entre- е заменяется апострофом в s’entr’aimer, s’entr’apercevoir, s’entr’appeler, s’entr’avertir, s’entregorger (возможно; s’entraimer, etc.). Примечание. Предлог entre никогда не элидируется: entre eux, entre autres.

Рейтинг 4,5 на основе 29 голосов

Ваш отзыв